Le nombre de violations des droits de l'enfant liées au conflit a considérablement diminué depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité. | UN | 13 - تراجعت انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاع تراجعا ملموسا منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le Liban s'est approché très près de la guerre civile, avant de s'en éloigner. | UN | 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها. |
Tandis que les autorités libanaises elles-mêmes n'ont signalé aucun incident de contrebande d'armes depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, les dirigeants du Hezbollah continuent d'affirmer qu'ils ont acquis davantage de matériel militaire de haute technologie. | UN | وفي حين أن السلطات اللبنانية نفسها لم تبلغ عن أي عمليات تهريب للأسلحة منذ تقديمي تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، ما برح قادة حزب الله يؤكدون أن الحزب حصل على تكنولوجيا عسكرية أكثر تطورا. |
Suite aux recommandations du Groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance dont j'avais rendu compte dans mon dernier rapport au Conseil, les juges assument un rôle plus dynamique dans la mise en état des affaires à juger. | UN | وفي أعقاب صدور توصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات التي أشرت إليها في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، بدأ القضاة يضطلعون بدور أكثر استباقا إلى حد بعيد في إعداد القضايا للمحاكمة. |
37. Depuis mon précédent rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Kieran Prendergast, a convoqué à quatre reprises des réunions des ambassadeurs des acteurs extérieurs au sujet de la Somalie : les 7 octobre 1997, 16 juin 1998, 15 décembre 1998 et 13 avril 1999. | UN | ٣٧ - منذ تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، عقد وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، كييران بريندرغاست، في أربع مناسبات، اجتماعات على مستوى سفراء اﻷطراف الفاعلة الخارجية بشأن الصومال في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، و ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، و ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، و ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le Centre de coordination de la lutte antimines dans le sud du Liban a repéré 25 nouveaux emplacements où l'on trouve des bombes à sous-munitions. | UN | 44 - منذ تقديم تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، حدّد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب لبنان 25 موقعا إضافيا جديدا من المواقع التي قُصفت بالقنيبلات العنقودية. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, cinq civils ont été blessés par des engins explosifs venant de bombes à sous-munitions et deux ont été tués, dont un garçon de 6 ans, Ali Dakdouk. | UN | 45 - ومنذ أن قدّمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، أصيب خمسة مدنيين من جرّاء ذخائر عنقودية وقتل اثنان، بينهما الطفل علي دقدوق البالغ من العمر ست سنوات. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, l'équipe de pays des Nations Unies a commencé à appliquer son plan de transition des Nations Unies pour la Somalie, conçu comme un moyen d'accroître l'aide au redressement et au développement. | UN | 47 - وقد شرع فريق الأمم المتحدة القطري، منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، في تنفيذ الخطة الأمم المتحدة الانتقالية كوسيلة لزيادة الدعم المقدم لعمليتي الإنعاش والتنمية. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité (S/2009/149), quatre États ont reconnu le Kosovo, ce qui porte à 60 le nombre des États qui ont pris cette décision. | UN | ومنذ قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن (S/2009/149)، اعترفت أربع دول إضافية بكوسوفو، ليصل المجموع إلى 60 دولة. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité (S/2010/5), un autre État a reconnu le Kosovo, portant ainsi à 65 le nombre total d'États ayant pris cette décision. | UN | 6 - ومنذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن (S/2010/5)، اعترفت دولة أخرى بكوسوفو، فوصل المجموع إلى 65 دولة. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, daté du 6 avril 2010 (S/2010/169), quatre nouveaux États ont reconnu le Kosovo, portant à 69 le nombre d'États ayant pris cette décision. | UN | 5 - وقد حدث، منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن (S/2010/169) المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2010، أن اعترفت أربع دول أخرى بكوسوفو، ليصل المجموع إلى 69 دولة. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, la coopération entre la MINUEE et l'Érythrée s'est améliorée à certains égards. | UN | 5 - منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، حدثت بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالتعاون بين البعثة وإريتريا في هذا المجال. |
Des efforts importants ont été faits à cet égard depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité (S/2004/431). | UN | وبُذلت جهود كبيرة في هذا المجال منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراع المسلح (S/2004/431). |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, l'intégrité territoriale du Liban a continué d'être régulièrement violée par des appareils israéliens volant dans l'espace aérien libanais. | UN | 38 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، ظلت سلامة لبنان الإقليمية تتعرض بانتظام للانتهاك من جانب الطائرات الإسرائيلية التي تخترق المجال الجوي اللبناني. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le Conseil commun de coordination et de suivi est devenu le principal mécanisme de coopération entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale dans le cadre du Pacte pour l'Afghanistan. | UN | 65 - ومنذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، اكتسب المجلس المشترك للتنسيق والرصد زخماً بوصفه الآلية الرئيسية لتيسير التعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في إطار اتفاق أفغانستان. |
Dans mon dernier rapport au Conseil de sécurité, j'indiquais que la question des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba - cette liaison étant une condition importante pour le fonctionnement de la Mission - avait été résolue. | UN | 27 - وقد ذكرتُ في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن أنه قد جرت تسوية مسألة الرحلات الجوية المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، التي تشكل متطلبا مهما لتشغيل البعثة. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, la Commission d'indemnisation a fait au Koweït deux paiements d'un total d'environ 2,4 milliards de dollars, le premier effectué le 24 janvier 2013 et le second le 25 avril 2013. | UN | ومنذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، سدد صندوق التعويضات دفعتين إلى الكويت بما مجموعه 2.4 بليون دولار؛ الأولى في 24 كانون الثاني/يناير 2013، والثانية في 25 نيسان/أبريل 2013. |
Dans mon dernier rapport au Conseil, en date du 26 octobre 2006 (S/2005/673), j'ai indiqué que les parties avaient à nouveau fait des progrès considérables dans l'application de la résolution 1559 (2004). | UN | 3 - وفي تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/673)، أشرتُ إلى أن الأطراف المعنية قد أحرزت مزيدا من التقدم الملموس صوب تنفيذ القرار 1559 (2004). |
Le nombre des violations persistantes commises par les deux parties n'a pas augmenté depuis la parution de mon dernier rapport au Conseil de sécurité (S/2007/619). | UN | 19 - ومنذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن (S/2007/619)،لم يطرأ أي تغيير على حالة الانتهاكات الطويلة الأمد المرتكبة من كلا الطرفين. |
13. À cet égard, ainsi que je l'ai dit dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1998/17), la MONUA s'attache en particulier, dans son travail d'information, à renforcer le processus de paix et de réconciliation nationale. | UN | ٣١ - وفي هذا الصدد، لم تنفك بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، على النحو المذكور في تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن (S/1998/17) تولي اهتماما خاصا لجهودها في مجال العلاقات العامة الهادفة إلى تعزيز بناء السلام والمصالحة الوطنية. |