Depuis mon dernier rapport au Conseil, la situation sécuritaire dans le pays a, dans l'ensemble, connu une amélioration significative. | UN | 17 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، سُجّل تحسن كبير في الحالة الأمنية العامة في البلد. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le dispositif sécuritaire a été renforcé dans la capitale, eu égard aux rumeurs d'incursions de mercenaires à Bangui. | UN | 13 - وجرى منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، تعزيز هيئات الأمن بالعاصمة، وذلك نظرا للإشاعات القائلة بغارات يشنها المرتزقة على بانغي. |
Comme je l'indiquais dans mon dernier rapport au Conseil, l'Organisation des Nations Unies peut être fière de ce que la MONUIK a accompli. | UN | 21 - وكما ذكرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، فإن بوسع الأمم المتحدة أن تفخر بما أنجزته البعثة. |
À cet égard, je rappelle également que je déclarais dans mon dernier rapport au Conseil que la participation, pour la première fois, du Hezbollah au Gouvernement révélait la portée de sa possible transformation en un parti politique, exclusivement. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أشير أيضا إلى ما ذكرته في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس بأن إشراك حزب الله، لأول مرة، في الحكومة إنما يؤكد الأهمية التي تنطوي عليها إمكانية أن يتحول إلى حزب سياسي وحسب. |
Comme indiqué dans mon précédent rapport au Conseil, les élections législatives de 2008 constitueront une étape importante sur la voie de l'instauration de la gouvernance démocratique dans le pays. | UN | 29 - وكما أشرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، ستكون الانتخابات التشريعية لعام 2008 معيارا رئيسيا لحالة الحوكمة الديمقراطية في البلد. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, plusieurs événements importants ont marqué la vie politique au Népal. | UN | 3 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، شهدت نيبال عددا من التطورات السياسية الهامة. |
Dans mon dernier rapport au Conseil, je me suis référé à la décision prise par l'Alliance des sept partis le 5 octobre 2007, de reporter les élections du 22 novembre à l'Assemblée constituante sans fixer de nouvelles dates. | UN | 3 - أشرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس إلى قرار تحالف الأحزاب السبعة بتأجيل انتخاب الجمعية التأسيسية الذي كان مقررا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر، دون تحديد موعد جديد. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité sur l'Afghanistan, ce pays a fait un certain nombre de progrès remarquables dont il convient de féliciter le peuple et le Gouvernement afghans. | UN | 75 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن بشأن أفغانستان، خطا البلد بعض الخطوات المثيرة للإعجاب التي يتعين تهنئة شعبه وحكومته عليها. |
Je rappelle l'observation que je faisais dans mon dernier rapport au Conseil de sécurité, à savoir qu'un groupe qui participe à un processus politique démocratique de formation de l'opinion publique et de prise de décisions ne peut pas prétendre posséder en même temps une capacité d'intervention armée autonome échappant au contrôle de l'État. | UN | 61 - وأذكِّرُ في هذا المقام بالملاحظة التي أوردتها في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن بأن جماعة تشارك في العملية السياسية الديمقراطية لتشكيل الرأي وصنع القرار لا يمكنها أن تمتلك في الوقت ذاته قدرة عملية مسلحة مستقلة خارج نطاق سلطة الدولة. |
Dans mon dernier rapport, présenté au Sommet de Riyad (2007), j'ai informé le Conseil des démarches entreprises par les parties soudanaises pour satisfaire à leurs obligations dans le cadre de l'Accord de paix global, notamment des efforts pour résoudre les problèmes relatifs à la mise en œuvre de cet accord. | UN | 300 - في تقريري الأخير المقدم إلى قمة الرياض 2007 أحطت المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأطراف السودانية في تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية السلام الشامل، بما في ذلك، الجهود المبذولة لحل المشاكل العالقة في تنفيذ اتفاقية السلام الشامل. |
Dans mon dernier rapport au Conseil de sécurité sur la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), j'ai fait des suggestions qui pourraient aider à résoudre les multiples problèmes que pose la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | وفي تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن عن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية (مينورسو)، تقدمتُ باقتراحات قد تساعد على حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية. |
Le présent rapport répond à cette demande. Il couvre l'évolution de la situation depuis mon dernier rapport publié le 16 août 1999 (S/1999/882). | UN | ويُقدم هذا التقرير عملا بهذا الطلب، وهو يغطي التطورات التي حدثت منذ تقريري الأخير المقدم في 16 آب/ أغسطس 1999 (S/1999/882). |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 24 novembre 2008 (S/2008/692), quatre autres États ont reconnu le Kosovo, ce qui porte à 56 le nombre total des États qui l'ont fait. | UN | ومنذ تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/2008/692)، اعترفت أربع دول إضافية بكوسوفو، وبذا أصبح مجموع تلك الدول 56 دولة. |
Les membres du Conseil de sécurité se souviendront que lorsque mon Représentant en Guinée-Bissau, S. C. Nana-Sinkam, a présenté au Conseil un exposé sur l'évolution de la situation dans le pays, le 23 février 2000, il leur a rendu compte de la progression du processus de démocratisation depuis mon dernier rapport au Conseil, en date du 27 décembre 1999 (S/1999/1276). | UN | 2 - ويذكر أعضاء مجلس الأمن أن ممثلي في غينيا - بيساو، السيد إس. سي. نانا سينكام، نظم لهم في 23 شباط/فبراير 2000 جلسة إعلامية بشأن التطورات في البلد وزودهم بمعلومات مستكملة بشأن عملية إرساء الديمقراطية بعد تقريري الأخير المقدم إلى المجلس المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 1999 (S/1999/1276). |
Le nombre estimatif des premiers est supérieur à celui indiqué dans mon dernier rapport au Conseil de sécurité daté du 19 juin 2001, lequel était de 5 500, le nombre estimatif des seconds étant toutefois très proche du chiffre correspondant précédent (3 100). | UN | وقد ارتفع العدد المقدر لأفراد الميليشيات عن العدد المبين في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن في 19 حزيران/يونيه 2001 (500 5 فرد)، وإن كان العدد المقدر لأفراد الشرطة قد ظل قريبا جدا من العدد السابق البالغ 100 3 فرد. |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité (S/2001/719), le HCR, l'Organisation internationale pour les migrations et l'ATNUTO, en étroite coordination avec l'Équipe spéciale indonésienne pour les réfugiés (au Timor occidental) ont facilité le rapatriement de plus de 2 600 réfugiés. | UN | 35 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن (S/2001/719)، ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، بتنسيق جيد مع فرقة العمل الإندونيسية المعنية باللاجئين (في تيمور الغربية)، على إعادة أكثر من 600 2 لاجئ. |
Dans mon dernier rapport à l'Assemblée générale, j'avais évoqué le cas d'une femme de 19 ans qui aurait été agressée et tuée par des membres du personnel de la MINUSIL en avril 2004 (A/59/340, par. 32). | UN | 38 - وفي تقريري الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، أشرت إلى قضية امرأة في التاسعة عشرة من عمرها زُعم أنها تعرضت للاعتداء والقتل على يد حفظة السلام التابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وذلك في نيسان/أبريل 2004 (A/59/340، الفقرة 32). |
Dans mon dernier rapport au Conseil de sécurité sur le Sahara occidental (S/2002/467), j'ai réitéré, conjointement avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), ma profonde préoccupation au sujet des 1 362 prisonniers de guerre toujours détenus par le Front POLISARIO. | UN | 12 - في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن عن الصحراء الغربية (S/2002/467)، انضممت مرة ثانية إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في الإعراب عن القلق إزاء بقاء 362 1 من أسرى الحرب معتقلين لدى جبهة البوليساريو. |
Le précédent gouvernement, dirigé par le Premier Ministre Kosumi, a réagi positivement aux critiques concernant la lenteur du processus formulées dans mon dernier rapport au Conseil de sécurité (S/2006/45, par. 7 et 8). En décembre 2005 et en février 2006, il a lancé des programmes d'action visant à remédier à un grand nombre d'insuffisances. | UN | وقد استجابت الحكومة، تحت رئاسة رئيس الوزراء السابق بيرم كوسومي، استجابة إيجابية للنقد الذي وُجه إلى معدل تنفيذ المعايير الذي ورد في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن (S/2006/45، الفقرتان 7 و 8)، وذلك بإعلان برامج عمل في كانون الأول/ديسمبر 2005 وشباط/فبراير 2006، عالجت الكثير من النقائص المحددة. |
Pour ce qui est des chefs religieux éthiopiens et érythréens mentionnés dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2001/608, par. 51), mon Représentant spécial a maintenu des contacts avec ces derniers et les a encouragés à se réunir comme prévu. | UN | 44 - وفيما يتعلق بالقادة الدينيين الإثيوبيين والإريتريين المشار إليهم في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن S/2001/608)، الفقرة 51)، يواصل ممثلي الخاص الاتصال بهم وتشجيعهم على تنفيذ خططهم لعقد اجتماع مشترك بينهم. |
Il contient aussi une première mise à jour sur la mise en œuvre de l'Accord de paix global par les parties depuis mon précédent rapport sur le Soudan au Conseil (S/2005/57) et décrit les progrès accomplis et les problèmes rencontrés concernant la création de la Mission des Nations Unies au Soudan. | UN | ويرسم التقرير كذلك صورة مستكملة عن تنفيذ اتفاق السلام الشامل من جانب الطرفين المعنيين كما يحدد الإنجازات التي تحققت والتحديات التي صادفت إنشاء بعثة للأمم المتحدة في السودان منذ تقديم تقريري الأخير المقدم إلى المجلس عن السودان (S/2005/57). |