ويكيبيديا

    "تقريري الأخير عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mon dernier rapport sur
        
    • mon récent rapport sur
        
    • mon rapport publié récemment sur
        
    • mon rapport le plus récent sur
        
    Depuis mon dernier rapport sur la situation au Mali (S/2014/403), nous avons considérablement progressé dans l'instauration de la paix au Mali. UN ٢ - منذ صدور تقريري الأخير عن الحالة في مالي (S/2014/403)، شهدت الجهود الرامية إلى إحلال السلام في مالي تقدما ملحوظا.
    Depuis mon dernier rapport sur la question, aucune modification sensible n'est intervenue dans les dispositions prises en matière de sécurité des frontières le long de la frontière orientale du Liban avec la République arabe syrienne. UN 35 - ومنذ تقريري الأخير عن هذه المسألة، لم يطرأ تغير ملحوظ على ترتيبات أمن الحدود على طول حدود لبنان الشرقية مع الجمهورية العربية السورية.
    Depuis mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, les autorités libanaises n'ont signalé aucun incident de contrebande d'armes. UN 42 - ومنذ تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، لم تبلغ السلطات اللبنانية عن أية حوادث تتعلق بتهريب الأسلحة.
    Comme je l'ai souligné dans mon dernier rapport sur l'UNOWA (A/2010/324), l'Afrique de l'Ouest reste vulnérable à toute une série de facteurs de déstabilisation intérieurs et extérieurs. UN وعلى غرار ما شددت عليه في تقريري الأخير عن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا (S/2010/324)، لا تزال منطقة غرب أفريقيا تتأثر سلبا بعوامل داخلية وخارجية تزعزع الاستقرار فيها.
    Comme je l'ai souligné dans mon récent rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004) (S/2007/629), je demeure préoccupé par la situation des Palestiniens déplacés du camp de Nahr al-Bared et, en général, par les conditions de vie qui règnent dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban. UN 73 - وعلى نحو ما شددت عليه في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1559 (2004) (S/2007/629)، لا يزال يساورني القلق بشأن الظروف التي تواجه المشردين الفلسطينيين من مخيم نهر البارد، وبشأن الظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان بشكل عام.
    Comme il est souligné dans mon rapport publié récemment sur l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil (S/2008/654), les armes détenues par des Palestiniens à l'intérieur et à l'extérieur des 12 camps de réfugiés enregistrés au Liban constituent toujours une menace sérieuse à la stabilité et à la souveraineté du pays. UN 34 - وكما أبرزت في تقريري الأخير عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (S/2008/654)، لا تزال الأسلحة الفلسطينية داخل مخيمات اللاجئين المسجلة الاثني عشر وخارجها تشكل تهديداً خطيراً لاستقرار لبنان وسيادته.
    Dans mon dernier rapport sur la résolution 1559 (2004) (S/2012/773), j'ai évoqué plusieurs enlèvements et prises d'otages effectués en représailles au Liban et en République arabe syrienne. UN 23 - وفي تقريري الأخير عن القرار 1559 (2004) (S/2012/773) أشرت إلى عدة عمليات اختطاف واحتجاز رهائن انتقامية في كل من لبنان والجمهورية العربية السورية.
    La situation dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) est restée globalement stable, en dépit des faits que j'ai décrits dans mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2014/130). UN ٢٦ - وظلت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) مستقرة عموما رغم الحوادث التي أوردتُها على نحو مفصل في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2014/130).
    Le projet d'une durée de trois ans à l'aéroport de Beyrouth décrit dans mon dernier rapport sur la résolution 1701 (2006) a commencé et devrait permettre des améliorations de la capacité, des installations et des normes de sécurité à l'aéroport. UN وقد بدأ المشروع الشامل الذي يدوم ثلاثة أعوام في مطار بيروت والذي ورد وصفه في تقريري الأخير عن القرار 1701 (2006)، ومن المتوقع أن يحقق تحسينات في القدرات والمرافق والمعايير الأمنية في المطار.
    Comme il a été indiqué dans mon dernier rapport sur la Somalie, une opération de maintien de la paix des Nations Unies ferait face à d'importantes difficultés logistiques, dues principalement aux risques élevés en matière de sécurité et au délabrement de l'infrastructure. UN 43 - وكما ذكرتُ في تقريري الأخير عن الصومال، سيواجه إنشاءُ عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة تحديات لوجيستية كبيرة جدا، ويعزى ذلك بشكل أولي إلى احتمال وجود تهديدات أمنية وإلى سوء حال البنية التحتية.
    Par ailleurs, tel qu'indiqué dans mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil (S/2010/105), les efforts diplomatiques déployés au sujet de la question des fermes de Chebaa n'ont toujours pas porté fruit. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشرت في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2010/105)، فإن الجهود الدبلوماسية المبذولة لحل قضية منطقة مزارع شبعا لم تؤت بعد ثمارها.
    Au cours de la période considérée, une série d'incidents survenus dans la zone d'opérations de la FINUL ont fait l'objet d'un compte rendu détaillé présenté dans le cadre de mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2010/105). UN 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت مجموعة من الحوادث في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي أدرجت تفاصيل عنها في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2010/105).
    Ainsi que je l'indiquais clairement dans mon dernier rapport sur la Somalie (S/2009/503), l'ONU se tient fermement aux côtés de l'Union africaine et de l'AMISOM et est déterminée à continuer d'appuyer le déploiement et les opérations de la Mission. UN وكما أُبرِز في تقريري الأخير عن الصومال (S/2009/503)، تؤيد الأمم المتحدة بقوة الاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وتتعهد بمواصلة دعمها لنشر البعثة وعملياتها.
    mon dernier rapport sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles (A/67/312-S/2012/645) expose les avancées obtenues dans la réalisation des objectifs fixés dans mon rapport de 2011 (A/66/311-S/2011/527). UN 14 - ويبين تقريري الأخير عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات (A/67/312-S/2012/645) التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة في تقريري لعام 2011 عن هذا الموضوع (A/66/311-S/2011/527).
    Vous avez peut-être noté à la lecture de mon dernier rapport sur la Somalie, en date du 14 mars 2008 (S/2008/178 et Corr.1 et 2), que je présentais au Conseil de sécurité les constatations d'une évaluation stratégique intégrée et de missions d'établissement des faits, qui s'étaient rendues dans la région au début de cette année. UN ولعلكم لاحظتم أنني في تقريري الأخير عن الصومال، المؤرخ 14 آذار/مارس 2008 (S/2008/178 و Corr. 1 و 2)، عرضت على مجلس الأمن استنتاجات بعثتي التقييم الاستراتيجي المتكامل وتقصي الحقائق اللتين أوفدتا إلى المنطقة في وقت سابق من هذا العام.
    Dans mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil (S/1998/425), j'ai exprimé mon intention de renforcer le processus diplomatique visant à résoudre la question des fermes de Chebaa, conformément au paragraphe 10 de la résolution 1701 (2006), et de poursuivre mes consultations sur cette question essentielle avec les parties concernées. UN 60 - وفي تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2008/425)، أعربت عن اعتزامي تعزيز العملية الدبلوماسية الهادفة إلى تسوية مسألة مزارع شبعا وفقا للفقرة 10 من القرار 1701 (2006) ومواصلة مشاوراتي بخصوص هذه المسألة الرئيسية مع جميع الأطراف المعنية.
    Comme je le disais dans mon dernier rapport sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (S/2004/427), j'ai donc l'intention d'entreprendre, pour l'achever dans les trois mois, l'examen du mandat, de l'effectif et de la conception de l'opération de la Force au regard de l'évolution de la situation sur le terrain, des positions des parties et de toute opinion que le Conseil de sécurité pourrait émettre. UN وكما أشرت في تقريري الأخير عن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (S/2004/427)، أعتزم، تبعا لذلك، استعراض ولاية القوة، ومستويات القوات، ومفهوم العمليات، في ضوء التطورات في الميدان، ومواقف الأطراف، وأي آراء قد يبديها مجلس الأمن، على أن يكتمل الاستعراض في غضون ثلاثة أشهر.
    Comme le sait le Conseil, j'ai formulé dans mon dernier rapport sur le Darfour (S/2006/591) une proposition dont l'élément central, articulé en deux étapes, consiste à faciliter l'application de l'Accord de paix en renforçant la MUAS jusqu'à sa relève par une opération des Nations Unies le 1er janvier 2007. UN وكما يعلم المجلس، فإن دعم تنفيذ اتفاق السلام في دارفور من خلال تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى حين التحول إلى عملية تابعة للأمم المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير 2007، هو الاقتراح الأساسي المكون من مرحلتين الذي أوردته في تقريري الأخير عن دارفور (S/2006/591).
    Après la publication de mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004) (S/2006/248), Israël a continué à provoquer le Liban en faisant incursion à répétition dans son espace aérien, s'avançant parfois loin et passant le mur du son au dessus d'agglomérations (voir S/2006/560). UN 20 - بعد صدور تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1559 (2004) (S/2006/248)، ظلت الاختراقات الجوية الإسرائيلية المستمرة الاستفزازية التي تتوغل أحيانا في عمق المجال الجوي اللبناني وتحدث فرقعات صوتية فوق المناطق المأهولة بالسكان، مسألة تثير قلقا كبيرا (انظر S/2006/560).
    Dans mon récent rapport sur l'application de la résolution 1625 (2005) du Conseil de sécurité sur la prévention des conflits, en particulier en Afrique (S/2008/18), j'ai formulé un certain nombre de recommandations et de propositions importantes qui, à mes yeux, restent d'actualité dans le cadre du présent rapport. UN 69 - وقدمتُ في تقريري الأخير عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1625 (2005) المتعلق بمنع نشوب الصراعات ولا سيما في أفريقيا (S/2008/18) عددا من التوصيات والمقترحات الهامة التي أعتبرها ذات أهمية في سياق هذا التقرير.
    Comme il est indiqué dans mon rapport publié récemment sur l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, la présence de positions fortement armées du Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général et du Fatah al-Intifada sur la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne continue à constituer une anomalie inquiétante. UN 43 - وكما أشرت في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1559 (2004)، لا يزال وجود مواقع مدججة بالسلاح تابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة على الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية يمثل حالة شاذة تبعث على القلق.
    Je poursuis l'action que j'ai engagée pour régler la question de la zone occupée des fermes de Chebaa, comme indiqué dans mon rapport le plus récent sur la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) (S/2008/135). UN وقد واصلتُ عملي فيما يتصل بمسألة منطقة مزارع شبعا، على النحو المشار إليه في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2008/135).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد