En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
iv) Empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination, ou maintenir des régimes racistes ou une occupation étrangère; | UN | `4 ' إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي. |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation est toutefois décevante en ce qu'elle ne définit pas le terrorisme, ne distingue pas entre celui-ci et le droit des peuples à l'autodétermination et ne mentionne pas le terrorisme d'État. | UN | على أن إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب مخيبة للآمال لأنها جاء خلوا من تعريف للإرهاب, ومن وضع تمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير أو من تناول مسألة إرهاب الدولة. |
Comme on l'a souligné plus haut, plusieurs articles de la Déclaration, en particulier l'article 34, affirment que l'utilisation des systèmes juridiques autochtones est une expression de l'autodétermination et y contribue (voir également les articles 3, 4, 11.1 et 33). | UN | ومثلما ذُكر أعلاه، تؤكد عدة مواد من الإعلان، لا سيما المادة 34 منه، أن استخدام الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية هو تعبير عن تقرير المصير أو مساهمة فيه (انظر أيضاً المواد 3 و4 و11-1 و33). |
Il importe également de souligner que la Mission spéciale des Nations Unies n'est pas là pour tenter de vous persuader d'opter pour tel ou tel mode d'autodétermination ou d'emprunter telle ou telle voie. | UN | ومن المهم أيضا التشديد على أن بعثة الأمم المتحدة الخاصة لم تأت هنا كي تسعى إلى إقناعكم باتباع نهج بعينه تتخذونه في عملية تقرير المصير أو بأي مسار محدد ينبغي أن تختارونه. |
118.4 Le terrorisme ne saurait être confondu avec la lutte légitime menée par des peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale. | UN | 118-4 ولا تجوز مساواة الإرهاب بالنضال المشروع للشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي أو من أجل تقرير المصير أو تحرير الوطن. |
Empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination, ou maintenir des régimes racistes ou une occupation étrangère; | UN | `3` الحرمان من الحق في تقرير المصير أو الإبقاء على نظم عنصرية أو على احتلال أجنبي؛ |
L'histoire montre qu'une solution qui serait contraire au droit à l'autodétermination, ou qui n'en tiendrait aucun compte, ne saurait être une solution durable. | UN | وقد أثبت التاريخ أن أي حل يتعارض مع الحق في تقرير المصير أو يتجاهله لن يكون حلا دائما. |
iv) Empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination, ou maintenir des régimes racistes ou une occupation étrangère; | UN | `4` إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي. |
Il importe néanmoins de relever que les enfants peuvent aussi lutter pour des causes sociales, l'expression religieuse, le droit à l'autodétermination ou la libération nationale et s'y associer. | UN | بيد أن من المهم ملاحظة أن اﻷطفال يمكنهم أيضا الارتباط الشديد بقضايا اجتماعية، أو اتجاهات دينية، أو بقضية تقرير المصير أو قضية التحرر الوطني والقتال من أجلها. |
Certaines des entités fédérées pouvaient aussi se mettre à réclamer l'autodétermination ou vouloir faire sécession. | UN | وقد تطالب الوحدات الاتحادية أيضا بالحق في تقرير المصير أو بالانفصال عن الاتحاد. |
Les femmes sahraouies payent un tribut particulièrement lourd lorsqu'elles manifestent paisiblement en faveur du droit à l'autodétermination ou pour leurs droits les plus élémentaires. | UN | وتدفع النساء الصحراويات ثمناً باهظاً عندما يتظاهرن سلمياً لنصرة الحق في تقرير المصير أو لأكثر حقوقهن بدائية. |
La tendance à élargir la définition et le contenu du principe du droit des peuples à l'autodétermination, ou à le lier à d'autres questions, est stérile, et pourrait conduire à la désintégration des Etats. | UN | إن النزعة الى توسيع موضوع ومحتوى مبادى حق الشعوب في تقرير المصير أو ربطها بمواضيع أخرى عملية تضر أكثر مما تنفع وقد تؤدي الى انقسام الدول. |
C'est pourquoi, il est impératif d'élaborer une définition du terrorisme qui établisse clairement une distinction entre les actes de terreur et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination ou contre une domination étrangère. | UN | ولذا فمن الضروري وضع تعريف للإرهاب يوضح بجلاء الفرق بين أعمال الإرهاب والنضال الشرعي للشعوب من أجل حقها في تقرير المصير أو حقها في مواجهة السيطرة الأجنبية. |
Il est inconcevable qu'au XXIe siècle, le Ministre des affaires étrangères de l'Espagne ait pu déclaré récemment devant son Parlement que son gouvernement visait à recouvrer sa souveraineté sur Gibraltar, sans faire mention des droits des Gibraltariens, du principe de l'autodétermination ou des travaux du Comité. | UN | وأضاف أنه من غير المتصور أن تعلن وزيرة خارجية إسبانيا، في القرن الحادي والعشرين، ما أعلنته مؤخرا في برلمان بلدها من أن حكومتها تستهدف استرداد سيادتها على جبل طارق دون ذكر لحقوق أبناء جل طارق أو لمفهوم تقرير المصير أو لعمل اللجنة. |
Elle peut accepter l'emploi de ce terme à condition que la déclaration soit ainsi libellée qu'elle ne laisse aucun doute sur le fait que ce terme ne doit pas être interprété comme renvoyant à l'autodétermination, ou à aucun autre droit qu'il pourrait évoquer en droit international. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها يمكن أن يقبل استخدام ذلك المصطلح، شريطة أن يتضمن اﻹعلان نصا مناسبا يوضح أن استخدامه فيه يجب ألا يُفسر على أنه يشمل حقوق تقرير المصير أو أي حقوق أخرى يمكن أن ترتبط بذلك المصطلح في القانون الدولي. |
Comme on l'a souligné plus haut, plusieurs articles de la Déclaration, en particulier l'article 34, affirment que l'utilisation des systèmes juridiques autochtones est une expression de l'autodétermination et y contribue. | UN | ومثلما ذُكر أعلاه، تؤكد عدة مواد من الإعلان، لا سيما المادة 34 منه، أن استخدام الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية هو تعبير عن تقرير المصير أو مساهمة فيه(). |
Comme on l'a souligné plus haut, plusieurs articles de la Déclaration, en particulier l'article 34, affirment que l'utilisation des systèmes juridiques autochtones est une expression de l'autodétermination et y contribue. | UN | ومثلما ذُكر أعلاه، تؤكد عدة مواد من الإعلان، لا سيما المادة 34 منه، أن استخدام الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية هو تعبير عن تقرير المصير أو مساهمة فيه(). |
Le Pakistan n'a pas besoin des conseils de l'Inde en matière d'autodétermination ou de démocratie. | UN | وقال إن باكستان ليست بحاجة إلى نصيحة من الهند بشأن تقرير المصير أو الديمقراطيه. |
Le terrorisme ne saurait être confondu avec la lutte légitime menée par des peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale. | UN | 111-4 ولا تجوز مساواة الإرهاب بالنضال المشروع للشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي أو من أجل تقرير المصير أو تحرير الوطن. |