ويكيبيديا

    "تقرير المصير لشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'autodétermination du peuple
        
    • l'autodétermination de la population
        
    • l'autodétermination d'un peuple
        
    • l'autodétermination pour le peuple
        
    • d'autodétermination du peuple
        
    La nouvelle constitution confirme donc le droit à l'autodétermination du peuple de Gibraltar. UN ولذلك، فإن الدستور الجديد أكد على حق تقرير المصير لشعب جبل طارق.
    La Guahan (Guam) Landowners United estime que l'autodétermination du peuple chamorro puise ses racines dans le contrôle des Chamorros sur leurs terres, privées et publiques. UN ويعتقد ملاك اﻷرض المتحدون بأن تقرير المصير لشعب شامورو يكمن أساسا في سيطرة الشاموريين على أراضيهم، خاصة كانت أو عامة.
    Les Nations Unies se sont penchées sur le problème central de la Palestine en reconnaissant le droit à l'autodétermination du peuple de Palestine. UN وقد عالجت اﻷمم المتحدة قضية فلسطين المركزية بالاعتراف بحق تقرير المصير لشعب فلسطين.
    Le colonisateur n'a ni le droit de disposer des droits à l'autodétermination du peuple colonisé, ni le pouvoir de méconnaître ces droits. UN فالدولة المستعمرة لا يمكنها أن تمنح حق تقرير المصير لشعب مستعمر، ولا يمكنها أن تنكر هذا الحق.
    Toutefois, le Royaume-Uni et la République argentine ne peuvent ni l'un ni l'autre négocier le droit et le principe de l'autodétermination de la population des îles Falkland. UN ولكن المملكة المتحدة وجمهورية الأرجنتين لا يمكنهما التفاوض بمعزل عن مبدأ وحق تقرير المصير لشعب جزر فوكلاند.
    Rappelant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU reconnaissant le droit à l'autodétermination du peuple du Jammu-et-Cachemire, UN إذ يشيرون إلى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والتي تؤيد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير،
    Le 23 mai 2003, l'Envoyé personnel a présenté un Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN 17 - وفي 23 أيار/مايو 2003، قدم المبعوث الشخصي خطة السلام من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Le Gouvernement de mon pays tient à exprimer son appui à toutes les initiatives favorables à un véritable dialogue qui soit propice à la réalisation de l'autodétermination du peuple du Timor oriental. UN وتود حكومتي اﻹعراب عن تأييدها لجميع المبادرات الرامية الى عقد حوار حقيقي يفضي الى تحقيق تقرير المصير لشعب تيمور الشرقية.
    Comme le Comité ne le sait que trop, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont tous deux déploré le recours à la force de la part de l'Indonésie et ont appelé à l'autodétermination du peuple du Timor oriental. UN فكما تعلم هذه اللجنة تمام العلم، شجبت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن استخدام اندونيسيا للقوة، وطالبا بحق تقرير المصير لشعب تيمور الشرقية.
    Il m'a également prié de lui soumettre un calendrier révisé ainsi que les incidences financières à prévoir pour l'organisation du référendum en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au Plan de règlement et aux accords conclus avec les parties en vue de son application. UN وطلب مني المجلس كذلك أن أقدم جدولا زمنيا منقحا ﻹجراء استفتاء تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية والاتفاقات المبرمة مع الطرفين بشأن تنفيذه، وبيانا باﻵثار المالية المترتبة على إجرائه.
    Se déclarant à nouveau résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Se déclarant à nouveau résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Mon Envoyé personnel continue toutefois de s'employer activement à promouvoir une solution politique mutuellement acceptable, prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements compatibles avec les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ورغم ذلك، فإنه يواصل العمل الحثيث للتشجيع على التوصل إلى حل سياسي يقبله الطرفان وينص على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية في سياق ترتيبات تتسق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Le problème fondamental, c'est l'autodétermination du peuple chamorro, qui ne représente actuellement que 37 % de la population de l'île. UN 17 - وقال إن القضية الأساسية هي تقرير المصير لشعب شامورو, الذي لا يمثل الآن سوى 37 في المائة من سكان الجزيرة.
    Il est encouragé par la récente reprise du dialogue entre le Maroc et le Frente POLISARIO, qui représente un pas majeur vers la réalisation d'une solution politique acceptable et durable à la question de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وقال إنه يلمس تشجيعاً من جانب الاستئناف الأخير للحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو، والذي يعد خطوة هامة نحو تحقيق حل سياسي دائم ومقبول لمسألة تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    La nouvelle Constitution confirme le droit à l'autodétermination du peuple des Gibraltar, dont la réalisation doit être encouragée et respectée conformément aux dispositions de la Charte et des autres traités internationaux applicables. UN ويؤكد الدستور الجديد حق تقرير المصير لشعب جبل طارق، ويجب تشجيع هذا الحق واحترامه وفقاً لأحكام الميثاق والمعاهدات الدولية الأخرى السارية.
    Au Sahara occidental, l'ONU a continué à rechercher avec le Maroc et le Front Polisario, ainsi qu'avec les pays voisins, une solution mutuellement acceptable pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN 43 - وفي الصحراء الغربية، واصلت الأمم المتحدة العمل مع المغرب وجبهة البوليساريو، وكذلك مع البلدان المجاورة، للتوصل إلى حل مقبول لدى الطرفين لمسألة تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Le Pakistan appuie le principe de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et considère qu'il convient de poursuivre les négociations à cet effet. UN واختتم كلامه قائلا إن باكستان تؤيد حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإن المفاوضات بهدف تحقيق هذه الغاية ينبغي أن تستمر.
    Le principe le plus important énoncé dans la Déclaration est le droit à l'autodétermination de la population du sud du Soudan. UN وأهم مبدأ ينص عليه إعلان المبادئ هو حق تقرير المصير لشعب جنوب السودان.
    On ne doit pas permettre que l'exercice du droit à l'autodétermination d'un peuple provoque le déplacement d'un autre peuple. UN ولا يمكن السماح بأن يؤدي إقرار حق تقرير المصير لشعب ما الى تشريد شعب آخر.
    Le Conseil de sécurité a appelé à l'organisation d'un referendum sur l'autodétermination pour le peuple du Sahara occidental, mais le Maroc ne s'est pas montré disposé à respecter les résolutions de l'Organisation des Nations Unies ou à organiser un référendum équitable avec toutes les garanties démocratiques nécessaires. UN 38 - ومضى قائلاً إن مجلس الأمن دعا إلى إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، إلا أن المغرب لم يُظهر أي استعداد للالتزام بقرارات الأمم المتحدة أو لإجراء استفتاء مقترن بجميع الضمانات الديمقراطية.
    Le Conseil de sécurité note que, compte tenu du retard pris dans l'inscription des électeurs, le Secrétaire général a proposé un calendrier révisé pour l'organisation du référendum d'autodétermination du peuple du Sahara occidental, qui aurait lieu le 14 février 1995. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن اﻷمين العام اقترح، على ضوء التأخير في عملية التسجيل، جدولا زمنيا منقحا لتنظيم استفتاء تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد