Ce qui compte, c'est que les Timorais poursuivent leurs efforts en faveur de l'autodétermination et que le Comité puisse jouer un rôle important en les aidant à satisfaire leurs revendications légitimes en vertu des principes acceptés de droit international. | UN | وما هو هام في هذا الصدد أن يواصل أبناء تيمور الشرقية سعيهم من أجل تقرير المصير وأن تتمكن هذه اللجنة من القيام بدور هام في مساعدتهم على تحقيق مطالبهم المشروعة في ظل مبادئ القانون الدولي المقبولة. |
Il devrait se rendre dans le territoire, assister à son prochain colloque sur l'autodétermination et y tenir le prochain séminaire régional. | UN | وينبغي على اللجنة أن تزور الإقليم، وأن تشارك في ندوة مقبلة بشأن تقرير المصير وأن تعقد الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة هناك. |
Il a été convenu que les Tokélaou devraient marquer une < < pause > > dans leur quête de l'autodétermination, et privilégier la satisfaction de leurs besoins essentiels dans l'intervalle. | UN | وتم الاتفاق على أن توقف توكيلاو مؤقتا جهودها الرامية إلى تقرير المصير وأن تركز في أثناء ذلك على تلبية احتياجاتها الأساسية. |
Réaffirmant également que tous les peuples ont le droit de disposer d'euxmêmes et que, en vertu de ce droit, ils déterminent leur statut politique en toute indépendance et assurent librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير المصير وأن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Si ce principe est remis en question, on doit alors considérer que tous les pays devraient accorder à leurs minorités le droit d'autodétermination et les autoriser à fonder un Etat sur le territoire desdits pays. | UN | فإذا وُضع هذا المبدأ موضع الشك، فيمكن عندئد القول بأنه يجوز لجميع البلدان أن تمنح لﻷقليات الموجودة فيها حق تقرير المصير وأن تأذن لها بإقامة دولة داخل أراضيها. |
Alors que les Palestiniens, au même titre que d'autres peuples, peuvent se prévaloir du droit à l'autodétermination et à un État indépendant, conformément à la Charte et aux conventions internationales, Israël a ignoré et bravé les résolutions internationales de l'ONU. | UN | والشعب الفلسطيني كغيره من الشعوب من حقه التمتع في تقرير المصير وأن تكون له دولته المستقلة وفقا للميثاق والاتفاقيات الدولية. ولكن إسرائيل تتجاهل قرارات الأمم المتحدة الملزمة وتتحداها. |
L'orateur demande au Gouvernement des États-Unis d'accorder à Porto Rico le droit à l'autodétermination et de respecter les droits de l'homme de son peuple. | UN | 56 - وحث حكومة الولايات المتحدة على أن تمنح بورتوريكو الحق في تقرير المصير وأن تحترم حقوق الإنسان لشعب بورتوريكو. |
Il a été convenu que les Tokélaou mettent en suspens l'action qu'ils menaient pour obtenir l'autodétermination et qu'ils se concentrent davantage sur la satisfaction de leurs besoins élémentaires. | UN | وتم الاتفاق على أن توقف توكيلاو مؤقتا جهودها الرامية إلى تقرير المصير وأن تركز في أثناء ذلك على تلبية احتياجاتها الأساسية. |
On a aussi déclaré que la résolution devrait indiquer expressément que le paragraphe 1 du projet d'article 3 signifiait que la convention ne préjugeait pas du droit à l'autodétermination et que le paragraphe 2 du même article s'appliquait aux actes qui ne relevaient pas du droit international humanitaire. | UN | كما قيل إن القرار ينبغي أن يبين صراحة التفاهمات التي مؤداها أن الفقرة 1 من مشروع المادة 3 تشير إلى أن الاتفاقية لن تكون ماسة بالحق في تقرير المصير وأن الفقرة 2 من المادة نفسها تشمل الأفعال التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي. |
27. L'Union européenne continue d'appuyer le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et a toujours affirmé que l'exercice de ce droit est un processus continu et peut prendre différentes formes. | UN | ٢٧ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يواصل تأييد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وأن موقفه الذي يتمسك به منذ مدة طويلة في هذا الصدد يتمثل في أن ممارسة ذلك الحق هي عملية مستمرة ويمكن تنفيذها بطرق مختلفة. |
Elle a prié en outre le Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et, si besoin est, de fournir sur leur demande des services consultatifs aux États qui seraient victimes des activités de mercenaires. | UN | ورجت كذلك من مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقوم، على سبيل الأولوية، بالإعلان عن آثار المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة. |
Elle a demandé au Comité spécial de reconnaître le droit du territoire à l'autodétermination et de consigner ce droit dans la résolution sur la question des îles Falkland (Malvinas) qu'il examinera. | UN | وطلبت أن تعترف اللجنة الخاصة بحق إقليمها في تقرير المصير وأن تدرج اﻹشارة إلى ذلك الحق في القرار المتعلق بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( الذي ستنظر فيه اللجنة الخاصة. |
L'Espagne persiste à dire que le peuple de Gibraltar n'a pas droit à l'autodétermination et que la décolonisation de Gibraltar ne peut intervenir que par le transfert de la souveraineté de Gibraltar du Royaume-Uni à l'Espagne, sans considération des vœux de la population. | UN | وتصر إسبانيا على الرأي القائل بأن شعب جبل طارق لا يتمتع بالحق في تقرير المصير وأن إنهاء استعمار جبل طارق لا يمكن أن يتحقق إلا بتسليم سيادة جبل طارق من المملكة المتحدة إلى إسبانيا، بصرف النظر عن رغبات شعبها. |
94. S'agissant du projet de convention générale, ce texte ne doit pas nier le droit des peuples à l'autodétermination et doit distinguer nettement entre le terrorisme et le droit des peuples vivant sous une occupation étrangère de lutter pour leur liberté et leur indépendance, comme le reconnaît, en particulier, la résolution 46/51 de l'Assemblée générale. | UN | 94 - وتطرق إلى مشروع الاتفاقية الشاملة، فشدد على أنها ينبغي أن لا تحرم الشعوب من حقها في تقرير المصير, وأن تضع تمييزا واضحا بين الإرهاب وحق الشعوب التي تخضع للاحتلال الأجنبي في السعي إلى التحرر والاستقلال، حسب ما يقر به على وجه الخصوص قرار الجمعية العامة 46/51. |
Les États parties à la présente Déclaration, y compris ceux à qui incombe l'administration de territoires non autonomes et sous tutelle, favoriseront la réalisation du droit à l'autodétermination et respecteront ce droit conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلى الدول الأطراف في هذا الإعلان، بما فيها الدول المسؤولة عن إدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي وخاضعة للوصاية، أن تعزز إعمال الحق في تقرير المصير وأن تحترم ذلك الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Lesdites opinions démontrent que le peuple de Gibraltar ne dispose pas du droit à l'autodétermination et que le Comité n'aura jamais pouvoir d'éliminer Gibraltar de la liste des pays non autonomes jusqu'à ce que l'intégrité territoriale de l'Espagne, telle qu'elle était en 1704, soit rétablie par le transfert de la souveraineté de Gibraltar à l'Espagne contre la volonté de la population de Gibraltar. | UN | ومثل هذه الآراء تقتضي ضمناً أن شعب جبل طارق لا يتمتع بحق تقرير المصير وأن اللجنة لم تتمكن أبداً من رفع اسم جبل طارق من القائمة لحين أن تستعيد إسبانيا السلامة الإقليمية الموضوعة في سنة 1704 وذلك بنقل سيادة جبل طارق إلى إسبانيا ضد رغبات شعب جبل طارق. |
À sa 2e séance plénière, le 19 septembre 2003, sur la recommandation du Bureau, l'Assemblée générale a décidé d'inscrire à l'ordre du jour de sa cinquante-huitième session la question intitulée < < Droit des peuples à l'autodétermination > > et de la renvoyer à la Troisième Commission. | UN | 1 - في الجلسة العامة الثانية المعقودة في 19 أيلول/سبتمبر 2003، قررت الجمعية العامة، بناء على توصية المكتب، أن تدرج في جدول أعمال دورتها الثامنة والخمسين البند المعنون " حق الشعوب في تقرير المصير " وأن تحيله إلى اللجنة الثالثة. |
Réaffirmant également que tous les peuples ont le droit de disposer d'euxmêmes et que, en vertu de ce droit, ils déterminent leur statut politique en toute indépendance et assurent librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير المصير وأن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Réaffirmant également que tous les peuples ont le droit de disposer d'euxmêmes et que, en vertu de ce droit, ils déterminent leur statut politique en toute indépendance et assurent librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير المصير وأن لها بمقتضى هذا الحق حرية تقرير وضعها السياسي وحرية السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Certains gouvernements et organisations autochtones ont déclaré que ce droit de revendication faisait partie intégrante du droit d'autodétermination et devait être incorporé à la déclaration. | UN | بينما أشارت بعض الحكومات ومنظمات الشعوب اﻷصلية إلى أن الحق في الهوية الخاصة هو جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير وأن هناك حاجة إلى ادراجه في الاعلان. |