Nombre de ces recommandations ont fait l'objet d'un rapport de l'UNICEF qui sera affiché sur le site Web de l'Instance permanente. | UN | وقد جرى تناول العديد من هذه التوصيات في تقرير صادر عن اليونيسيف سينشر على الموقع الشبكي للمنتدى. |
un rapport de 2007 du Fonds des Nations Unies pour la population a signalé que le Koweït avait pratiquement fait disparaître la pauvreté économique parmi les Koweïtiens. | UN | وأشار تقرير صادر عن صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2007 إلى أن الكويت قضت بالفعل على الفقر الاقتصادي فيما بين الكويتيين. |
un rapport de l'Association des États de la Caraïbe sur les progrès réalisés dans l'application de la résolution est présenté dans l'annexe. | UN | ويرد في المرفق تقرير صادر عن رابطة الدول الكاريبية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ القرار. |
Mention a été faite d'un rapport du système intégré de gestion pour les réductions d'engagements d'exercices antérieurs. | UN | وأشير إلى تقرير صادر عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بشأن الوفورات من التزامات الفترات السابقة. |
Le Directeur de la Division a mentionné à ce propos un rapport du secrétariat de la CNUCED sur les mesures opérationnelles dans les pays d'accueil. | UN | وأشار في هذا السياق إلى تقرير صادر عن أمانة الأونكتاد يتناول التدابير التشغيلية في البلدان المضيفة. |
Leur décision semble être la conséquence d'un rapport publié par l'organisation non gouvernementale, Human Rights Watch. | UN | ويبدو أن قراراتها قد اتخذت بناء على تقرير صادر عن منظمة غير حكومية هي منظمة رصد حقوق الإنسان. |
un rapport de l'Association des États de la Caraïbe sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution figure à l'annexe au présent rapport. | UN | ويرد في المرفق تقرير صادر عن رابطة الدول الكاريبية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ القرار. المحتويات |
Il fait valoir qu'il menait une vie exemplaire comme le montre un rapport de la Garde civile de la ville où il habite. | UN | ويقول إنه مواطن مثالي كما يشهد بذلك تقرير صادر عن الحرس المدني في المدينة التي يقطن فيها. |
En outre, un rapport de Save the Children a mentionné l'incidence positive du système hongrois d'administration autonome pour les Roms. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر تقرير صادر عن هيئة إنقاذ الأطفال الأثر الإيجابي للنظام الذي وضعته هنغاريا للإدارة الذاتية للروما. |
un rapport de l'Association des États de la Caraïbe sur les progrès réalisés dans l'application de la résolution est présenté dans l'annexe. | UN | ويرد في المرفق تقرير صادر عن رابطة الدول الكاريبية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ القرار. |
Selon un rapport de l'Équipe de pays de 2008 citant certaines enquêtes, le rapport de masculinité des naissances en 2007 était de 112 garçons pour 100 filles. | UN | وأشار تقرير صادر عن صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2008 إلى استقصاءات تبين أن نسبة المواليد الذكور إلى الإناث في |
Selon un rapport de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), il y a aujourd'hui 120 millions de chômeurs et 700 millions de sous-employés sur notre planète. | UN | ويشيــر تقرير صادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى أن في العالم اليوم ١٢٠ مليون عاطل عن العمل، و ٧٠٠ مليون عاطل جزئيا. |
Selon un rapport de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), l'activité illégale la plus lucrative en Europe est le trafic d'êtres humains. | UN | وحسبما يفيد تقرير صادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، فإن النشاط غير المشروع الأكثر ربحية في أوروبا هو الاتجار بالبشر. |
un rapport du Ministère japonais des affaires étrangères fait le point de la situation, comme suit : | UN | ويعرض تقرير صادر عن وزارة الخارجية اليابانية معلومات مستكملة عن المفاوضات الجارية بين البلدين: |
Selon un rapport du Ministère de la justice des ÉtatsUnis, la corruption et l'offre d'un emploi dans les installations de traitement, de stockage et d'élimination des déchets dangereux étaient les principales méthodes qu'employaient les délinquants pour manipuler les fonctionnaires. | UN | ويفيد تقرير صادر عن وزارة العدل في الولايات المتحدة بأن الرشوة وعرض فرص العمل في منشآت معالجة وتخزين وتصريف النفايات الخطرة هما من الأساليب الأساسية التي يلجأ إليها الجانحون للتأثير على الموظفين. |
Il s'inquiète néanmoins du nombre considérable des personnes qui sont maintenues dans le quartier des condamnés à mort pendant de longues années; en effet, selon un rapport du Conseil de l'Europe, elles étaient plus de 500 en août 1993. | UN | ومع ذلك فإنه قلق بشأن العدد الكبير من اﻷشخاص الذين يُبقون في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام طوال سنوات، وبالفعل كان عدد هؤلاء اﻷشخاص، حسب تقرير صادر عن مجلس أوروبا، أكثر من ٠٠٥ في آب/أغسطس ٣٩٩١. |
106. Selon un rapport du Département de la Justice des Etats-Unis : | UN | ١٠٦- وأشار تقرير صادر عن وزارة العدل بالولايات المتحدة اﻷمريكية الى ما يلي: |
rapport publié par le Conseil de la province d'Homs | UN | تقرير صادر عن مجلس محافظة حمص بخصوص التسويات ومدرسة الأندلس |
rapport publié par le Conseil du gouvernorat de Homs au sujet des représailles et de l'école Al-Andalous, | UN | تقرير صادر عن مجلس محافظة حمص يتعلق بخصوص: التسويات ومدرسة الأندلس " غوانتانامو حمص " |
Selon un rapport établi par les Nations Unies, en 2012 le Myanmar a, de tous les pays les moins avancés, reçu la quantité d'APD la plus faible. | UN | واستنادا إلى تقرير صادر عن الأمم المتحدة، تلقت ميانمار أقل حجم من المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة لأقل البلدان نموا خلال سنة 2012. |
D'après un rapport d'Amnesty International, les Accords d'Oslo ont créé 227 zones distinctes sous contrôle palestinien. | UN | فحسب تقرير صادر عن منظمة العفو الدولية، أدت اتفاقات أوسلو إلى وجود 227 منطقة منفصلة تخضع للسيطرة الفلسطينية. |
Cette semaine, un rapport des Nations Unies nous dit que Damas et Téhéran violent les sanctions imposées contre la Somalie en procédant à d'importantes expéditions d'armes et de munitions. | UN | وفي هذا الأسبوع، يخبرنا تقرير صادر عن الأمم المتحدة أن دمشـق وطهران تخرقان الجزاءات المفروضة على الصومال، بـإرسالهما إليها شحنات ضخمة من الأسلحة والذخائــر. |
Dans un rapport publié en 2008, l'UNICEF a noté que 30 % des enfants seulement étaient enregistrés à la naissance. | UN | ولاحظ تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2008 أن 30 في المائة من الأطفال فقط يُسجّلون عند المولد(55). |
Dans un rapport datant de 2009, l'UNICEF a observé qu'un protocole de signalement des sévices à enfant était certes en place depuis un certain temps, mais qu'il n'était pas encore appuyé par une loi. | UN | وأشار تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2009 إلى أنه بالرغم من وضع بروتوكول للإبلاغ عن الاعتداء على الأطفال منذ بعض الوقت، فإنه لا يزال ينتظر الدعم من جانب القانون(31). |