Il est dès lors extrêmement difficile de déterminer si un droit de réponse s'exerce sur un ou plusieurs points de cet ordre du jour. | UN | ولذلك، من الصعب تماما تقرير ما إذا كان حق الرد يستخدم بالنسبة لبند واحد من جدول اﻷعمال أو بالنسبة لعدة بنود. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Les dispositions du contrat sont la base même permettant de décider s'il y a eu ou non rupture de contrat. | UN | فبنود العقد هي اﻷساس الذي يستند إليه في تقرير ما إذا كان هناك إخلال قد حدث أم لا. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général est seul habilité à décider s'il convient de donner suite à ces conclusions. | UN | وللممثل الخاص للأمين العام السلطة الحصرية في تقرير ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراء بشأن تلك النتائج. |
Il a l'obligation exclusive d'examiner les demandes et de se prononcer sur simple présomption. | UN | فهو الذي يعود إليه وحده في تلك الحالات أمر تقرير ما إذا كان للطلبات ظاهر وجاهي. |
e) Décide s'il y a lieu, conformément à l'article 36, de modifier le nombre des juges; | UN | (هـ) تقرير ما إذا كان ينبغي تعديل عدد القضاة وفقا للمادة 36؛ |
Lorsqu'il décidera s'il convient ou non de consulter la Plénière avant de conclure un partenariat de quelque forme que ce soit, le Bureau aura présent à l'esprit les considérations suivantes : | UN | 22 - وعند تقرير ما إذا كان من المناسب أو غير المناسب التشاور مع الاجتماع العام حول الدخول في أي شكل من أشكال ترتيبات الشراكة، سيضع المكتب في اعتباره النقاط التالية: |
Selon d'autres membres, on pourrait s'en remettre à l'État pour déterminer s'il souhaite ou non exercer la protection diplomatique à l'égard de la personne morale. | UN | واقترح آخرون أن يُترك للدولة تقرير ما إذا كانت تريد ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء الشخص الاعتباري أم لا. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait refoulé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. | UN | وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب. |
Il n'y a pas de travail forcé dans les établissements pénitentiaires et les prisonniers sont libres de décider s'ils veulent travailler ou non. | UN | وأعلن أنه لا يوجد عمل إكراهي في المؤسسات اﻹصلاحية، فالسجناء أحرار في تقرير ما إذا كانوا يريدون العمل أو لا. |
Le Comité a également été informé que c'était aux responsables des programmes de fond de décider s'il était bon de recourir à d'autres options que le voyage en avion. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تقرير ما إذا كان ينبغي استخدام هذه الطرق البديلة يقع ضمن اختصاص مديري البرامج الفنية. |
Ce processus permettra à l'appelant de décider s'il introduit une requête en application de l'article 115 aux fins de présenter des moyens de preuve supplémentaires. | UN | وستمكن عملية الكشف هذه المستأنف من تقرير ما إذا كان سيودع التماسا بمقتضى القاعدة 115 سعيا إلى قبول تقديم دليل إضافي. |
La Commission aurait besoin de davantage d'informations et des résultats d'analyse plus poussés pour se prononcer sur l'adéquation de la formule d'application actuelle. | UN | وذُكر أنه يتعين تقديم مزيد من الحقائق وإجراء مزيد من التحليلات قبل أن تستطيع اللجنة تقرير ما إذا كان التطبيق الحالي للمبدأ يحقق الغرض منه. |
En tout état de cause, il appartient à chaque organisation de se prononcer sur l'opportunité d'une telle décision et, dans l'affirmative, de déterminer l'organe directeur habilité à la prendre. | UN | ففي جميع اﻷحوال، يعود إلى كل منظمة أمر تقرير ما إذا كانت تلك الخطوة ضرورية، وتحديد الهيئة اﻹدراية التي يتعين عليها أن تتخذ هذا القرار إذا كان اﻷمر يقتضي الاقدام على تلك الخطوة. |
En tout état de cause, il appartient à chaque organisation de se prononcer sur l'opportunité d'une telle décision et, dans l'affirmative, de déterminer l'organe directeur habilité à la prendre. | UN | ففي جميع اﻷحوال، يعود إلى كل منظمة أمر تقرير ما إذا كانت تلك الخطوة ضرورية، وتحديد الهيئة اﻹدراية التي يتعين عليها أن تتخذ هذا القرار إذا كان اﻷمر يقتضي الاقدام على تلك الخطوة. |
62. Il convient que chaque gouvernement Décide s'il veut ou non adopter le principe de la note de stratégie nationale, en consultation avec le système des coordonnateurs résidents, et détermine la forme que prendra la note et les modalités du processus à mettre en place pour sa formulation. | UN | ٦٢ - ينبغي لكل حكومة أن تستمر في تقرير ما إذا كان يتعين عليها المضي في مذكرة الاستراتيجية القطرية، بالتشاور مع نظام المنسقين المقيمين، ومن حيث الشكل أو من حيث العملية المقرر إنشاؤهما على السواء بغية صياغة المذكرة. |
303. Le Comité espère que lorsque l'État partie décidera s'il doit ou non rapporter les actuelles mesures correctives systématiquement appliquées en faveur des minorités et des femmes, il tiendra compte de son obligation de donner effet aux droits énoncés par le Pacte dans la législation et dans la pratique. | UN | ٣٠٣ - وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن يوضع في الاعتبار، عند تقرير ما إذا ينبغي سحب برامج العمل اﻹيجابي المسموح بها حاليا بالنسية لﻷقليات والنساء، الالتزام بتوفير الحقوق التي يكفلها العهد في الواقع كما في القانون. |
Elle convient que des rapports médico-légaux peuvent s'avérer déterminants pour déterminer s'il y a eu torture. | UN | وتوافق أيضا على أن التقارير الطبية والشرعية يمكن أن تكون حيوية في تقرير ما إذا كان التعذيب قد حدث. |