Pour appuyer ses allégations il joint des extraits du rapport d'Amnesty International de 1986. | UN | وأرفق صاحب البلاغ، دعماً لادعاءاته، مقتطفات من تقرير منظمة العفو الدولية لعام 1986. |
Dans le rapport d'Amnesty International, il est affirmé que 5 000 renégats sont devenus des agents spéciaux de la police de l'État. | UN | وأضاف أن تقرير منظمة العفو الدولية أفـاد بأن حوالي 000 5 من المارقين عـُـينوا كضباط شرطة خاصة في صفوف الشرطة الوطنيـة. |
À cet égard, je voudrais faire observer que le rapport d'Amnesty International publié il y a quelques jours qualifie les activités d'Israël lors de la réoccupation de la Cisjordanie et des incursions à Djénine et Naplouse de crimes de guerre. | UN | وفي هذا المجال، نشير إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية الذي صدر منذ بضعة أيام قد أكد على أن ما قامت به إسرائيل عند إعادة احتلالها للضفة الغربية وعند اجتياحها لمدينتي جنين ونابلس يشكِّل جريمة حرب. |
Le TAF s'est basé sur des rapports d'Amnesty International et de l'OSAR de 2008 pour conclure à l'inexistence d'un risque alors que le requérant a produit un rapport ultérieur de l'OSAR du 18 mai 2009 attestant d'un risque pour les personnes étant dans la situation du requérant. | UN | واعتمد المكتب الاتحادي للهجرة على تقرير منظمة العفو الدولية وتقرير المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين لعام 2008 للقول بعدم وجود خطورة في حين أن صاحب الشكوى قدم تقريراً لاحقاً للمنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين بتاريخ 18 أيار/مايو 2009 يفيد بأن الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب. |
La Commission est chargée de vérifier si les allégations suivantes du rapport d'Amnesty International sont ou non fondées : 7. Composition de la Commission | UN | كلفت اللجنة بالتحقق فيما إذا كان للادعاءات التالية الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية أساس من الصحة أم لا: |
Le rapport d'Amnesty International sur la violence à l'égard des femmes en Colombie rend compte de la gravité de la situation. | UN | إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة. |
Elle fait observer que le rapport d'Amnesty International cité par la délégation est également la source des informations recueillies par le Comité au sujet des peines d'amputation. | UN | وأشارت إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية الذي استشهد به الوفد كان أيضا هو مصدر المعلومات المتعلقة بعقوبة القطع. |
Le rapport d'Amnesty International daté du 16 février 1994 et intitulé Fact and Fiction: Implementing the Recommendations of the United Nations Commission on Human Rights offre une source de documentation utile. | UN | وإن تقرير منظمة العفو الدولية المؤرخ ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٤، " الحقيقة والخيال: تنفيذ توصيات لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان " ، يوفر حقائق قيمة مدعمة بالمستندات. |
Ces informations sont manifestement tirées du rapport d'Amnesty International du 5 décembre 1991. GE.94-13495 (F) | UN | ومن الواضح ان تقرير المنظمة غير الحكومية المعني هو تقرير منظمة العفو الدولية المؤرخ في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
Diffamé outrageusement par le rapport d'Amnesty International, le Gouvernement est en droit de connaître les éléments qui prétendent fonder l'accusation ignominieuse de centaines de morts. | UN | وترى الحكومة أن تقرير منظمة العفو الدولية يُعد تشهيراً فاضحاً بحقها، وترى أن من حقها معرفة العناصر التي تدعي منظمة العفو الدولية أنها استندت إليها في ادعائها الباطل بوقوع مئات القتلى. |
Les allégations contenues dans le rapport d'Amnesty International 13 7 | UN | ألف- الادعاءات الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية 13 7 |
Les allégations contenues dans le rapport d'Amnesty International | UN | ألف - الادعاءات الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية |
Il est fait référence au rapport d'Amnesty International, daté de novembre 1993, qui montre que les conditions d'incarcération dans la prison du district de St. | UN | ووردت إشارة إلى تقرير منظمة العفو الدولية الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، الذي يوضح أن ظروف السجن في سجن مقاطعة سانت كاثرين مروعة. |
Malheureusement, le Timor oriental continue d'occuper une part importante dans le rapport d'Amnesty International de 1995; cela vaut également pour le rapport sur les droits de l'homme de 1995. | UN | ومن المؤسف أن تيمور الشرقية مازالت تحتل جزءا كبيرا من تقرير منظمة العفو الدولية لعام ١٩٩٥؛ ونفس الشـــيء ينطبق على تقرير حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٥. |
Enfin, le conseil mentionne aussi le rapport d'Amnesty International, dans lequel il est dit que l'on voit mal comment les détenus auraient pu être tués par balles dans un espace aussi exigu sans que les gardiens soient blessés eux aussi s'ils étaient encore détenus en otage à ce moment-là. | UN | وأخيرا يشير المحامي أيضا إلى تقرير منظمة العفو الدولية الذي جاء فيه أن من الصعب تبين كيف أمكن قتل السجناء رميا بالرصاص في مكان ضيق مثل هذا من غير أن يجرح الحراس إذا كانوا حتى ذلك الحين محتجزين. |
Dans ces conditions, il est absurde que le Portugal, se fondant sur un rapport d'Amnesty International, accuse les autorités indonésiennes d'avoir soumis les auteurs de ce crime à des sévices afin d'obtenir leurs aveux; | UN | وفي ظل تلك الظروف، يعتبر من السخف أن تقوم البرتغال باتهام السلطات اﻹندونيسية، استنادا إلى تقرير منظمة العفو الدولية ﺑ " سوء معاملة " أولئك " المجرمين " بغية الضغط عليهم للاعتراف. |
Le régime autoritaire érythréen est le pays qui bafoue le plus les droits de l'homme, comme l'indique un récent rapport d'Amnesty International, qui expose la situation en Érythrée ces 10 dernières années. | UN | لقد سجل هذا النظام المتسلط أسوأ سجل في مجال انتهاكات حقوق الإنسان ويقف تقرير منظمة العفو الدولية عن الأوضاع داخل إريتريا خلال العشر سنوات الأخيرة كأكبر دليل على ذلك. |
Le TAF s'est basé sur des rapports d'Amnesty International et de l'OSAR de 2008 pour conclure à l'inexistence d'un risque alors que le requérant a produit un rapport ultérieur de l'OSAR du 18 mai 2009 attestant d'un risque pour les personnes étant dans la situation du requérant. | UN | واعتمد المكتب الاتحادي للهجرة على تقرير منظمة العفو الدولية وتقرير المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين لعام 2008 للقول بعدم وجود خطورة في حين أن صاحب الشكوى قدم تقريراً لاحقاً للمنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين بتاريخ 18 أيار/مايو 2009 يؤكد أن الأشخاص الذين يتفق وضعهم مع وضع صاحب الشكوى يتعرضون لخطر التعذيب. |
D'autres rapports, y compris celui d'Amnesty International daté de 2003, l'attestent. | UN | وهناك تقارير أخرى، ومنها تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2003، تؤكد هذا الشأن. |