un rapport contenant des recommandations est en préparation et sera traduit en khmer en vue d'être largement diffusé. | UN | ويجري حالياً إعداد تقرير يتضمن توصيات سوف تترجم إلى لغة الخمير كي توزع على نطاق واسع. |
Cela nécessitera indiscutablement d'établir un rapport contenant des éléments analytiques importants des décisions et des activités du Conseil. | UN | وهذا، دون شك، سيتطلب تقديم تقرير يتضمن عناصر مضمونية وتحليلا لقرارات المجلس وأنشطته. |
Il est prévu de présenter un rapport contenant ces propositions à l'Assemblée à la reprise de sa soixante-cinquième session. | UN | ومن المقرر تقديم تقرير يتضمن هذا المقترح إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين المستأنفة. |
Les deux organismes ont présenté conjointement un rapport, assorti d'observations, à l'intention du Ministère compétent, obligation imposée par le Mémorandum. | UN | واشتركت الوكالتان في تقديم تقرير يتضمن ملاحظاتهما إلى الوزارة المختصة، وهو التزام فرضته مذكرة التفاهم. |
un rapport comprenant ces principes de base et ces lignes directrices sera présenté au Conseil des droits de l'homme en 2015. | UN | وسيقدم تقرير يتضمن المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مجلس حقوق الإنسان عام 2015. |
un rapport contenant les conclusions des experts, ainsi que leurs recommandations touchant la réforme de la police, a été établi et diffusé. | UN | وتم إعداد وتعميم تقرير يتضمن النتائج التي خلص إليها الخبيران، فضلاً عن توصياتهما بشأن إصلاح الشرطة. |
un rapport contenant une analyse des réponses reçues sera présenté au Comité préparatoire à sa première session en l’an 2000. | UN | وسيعرض على اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى في عام ٢٠٠٠ تقرير يتضمن تحليلا للردود الواردة. |
Les échanges de vues entre spécialistes brésiliens et britanniques ont conduit à l'établissement d'un rapport contenant des idées de projets. | UN | وأسفرت المناقشات التي دارت بين الأخصائيين من البرازيل والمملكة المتحدة عن تقرير يتضمن المبادئ التوجيهية للمشروع. |
Après avoir examiné la réclamation sur le fond, le Comité rédigeait un rapport contenant ses décisions, qui était présenté au Comité des ministres. | UN | وتقوم اللجنة، بعد فحص موضوع البلاغ، بإعداد تقرير يتضمن قراراتها تُقدمه إلى لجنة الوزراء. |
Envoi d'un rapport contenant un ensemble de principes et de recommandations au Programme multinational de démobilisation et de réinsertion. | UN | تقرير يتضمن مجموعة من المبادئ والتوصيات المتعلقة ببرنامج متعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج. |
Elle propose donc de prier le Secrétaire général d'établir un rapport contenant une description détaillée des ressources financières et humaines nécessaires. | UN | واقترحت أن يطلب الى اﻷمين العام وضع تقرير يتضمن وصفا تفصيليا للموارد المالية والانسانية اللازمة. |
Son objectif ultime était d'établir un rapport contenant des propositions destinées à l'élaboration d'une stratégie de financement du développement durable en 2014. | UN | وكان هدفها النهائي إعداد تقرير يتضمن مقترحات لوضع استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة في عام 2014. |
un rapport contenant des informations sur les législations et pratiques nationales serait donc utile au stade actuel des travaux de la Commission. | UN | لذا سيكون من المفيد في المرحلة الحالية من عمل اللجنة الحصول على تقرير يتضمن معلومات عن التشريعات والممارسات الوطنية. |
La loi a été réexaminée et un rapport contenant des recommandations a été présenté au Parlement. | UN | وقد تم استعراض التشريع وعرض على البرلمان تقرير يتضمن التوصيات. |
Il a également informé le Conseil de l'intention du Secrétaire général de préparer prochainement un rapport contenant ses recommandations relatives à la révision et à la prorogation du mandat du BANUGBIS. | UN | وأبلغ المجلس كذلك باعتزام الأمين العام قريبا إعداد تقرير يتضمن توصياته بشأن تنقيح ولاية المكتب وتمديدها. |
Sur la base de cet examen et de l'analyse de l'évolution politique et juridique, un rapport assorti de recommandations sera établi. | UN | وسيُعدّ تقرير يتضمن توصيات، على أساس ذلك الاستعراض والتحليل للتطورات السياسية والقانونية ذات الصلة. |
La réunion d'experts tenue ces derniers jours sur cette question donnera lieu à l'établissement courant 2013 d'un rapport comprenant des recommandations. | UN | وسيُسفر اجتماع الخبراء الذي عقد في الأيام الأخيرة بشأن هذه المسألة عن إعداد تقرير يتضمن توصيات خلال عام 2013. |
Au cours de la deuxième mission, un projet de rapport contenant des recommandations concrètes est examiné et approuvé. | UN | وفي زيارة العمل الثانية تتم مناقشة واعتماد مشروع تقرير يتضمن توصيات ملموسة. |
26. Le document final de l'examen se présentera sous la forme d'un rapport consistant en un résumé des débats, des recommandations et/ou conclusions et des engagements pris volontairement par l'État intéressé. | UN | 26- سَتُعرَض نتائج الاستعراض في تقرير يتضمن موجزاً لوقائع عملية الاستعراض، والاستنتاجات و/أو التوصيات، والالتزامات الطوعية للدولة الطرف. |
À la suite de chaque examen, on établit un rapport qui contient des recommandations concernant spécifiquement le pays ainsi que des recommandations qui ont un champ d'application plus général ou à l'échelle de l'ensemble du Fonds. | UN | وفي أعقاب كل استعراض يُعد تقرير يتضمن توصيات ذات صلة ببلدان معينة وكذلك توصيات ذات تطبيق أعم أو على مستوى الصندوق. |
Un rapport présentant une analyse des différences entre les garçons et les filles en matière de mortalité post-infantile est en cours de rédaction. | UN | ويجري إعداد تقرير يتضمن تحليلا للفوارق القائمة بين الجنسين في معدل وفيات الأطفال. |
Dans un rapport exposant ses constatations et ses recommandations pour résoudre la crise du logement, la Commission examine les normes juridiques internes pertinentes et rappelle aussi les principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتناقش اللجنة، في تقرير يتضمن تفاصيل النتائج والتوصيات الرامية لحل أزمة الإسكان، المعايير القانونية المحلية ذات الصلة وهي تعتمد أيضاً على مبادئ حقوق الإنسان الدولية. |
un rapport comportant toutes les résolutions adoptées au cours des ateliers a été établi et remis à tous les participants. | UN | وتم إعداد تقرير يتضمن جميع القرارات الصادرة عن حلقات العمل ثم عمم على جميع المشاركين. |
un rapport récapitulant les résultats obtenus dans 11 pays participants a été publié en 2007. Selon cette enquête, la violence fait partie de la vie d'un pourcentage élevé de femmes. | UN | وصدر في عام 2007 تقرير يتضمن النتائج المستقاة من 11 بلدا مشاركا.() وتشير نتائج الاستقصاء إلى أن العنف قاسم مشترك في حياة نسبة كبيرة من النساء. |