ويكيبيديا

    "تقسم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répartir
        
    • jure
        
    • diviser
        
    • en recouvrement auprès
        
    • jures
        
    • divise
        
    • divisent
        
    • jurez
        
    • divisé
        
    • répartis
        
    • divisant
        
    • réparties
        
    • Jurez-vous
        
    • divisées
        
    • quotes-parts
        
    Pour qu'un règlement établisse une différence de traitement, il doit répartir les produits en deux catégories ou davantage. UN ولا بد للوائح التي ينشأ عنها اختلاف المعاملة، من أن تقسم المنتجات إلى فئتين أو أكثر.
    L'Assemblée a également décidé, à titre d'arrangement spécial, de répartir entre les États Membres le montant brut de 61,7 millions de dollars. UN كما قررت الجمعية العامة أن تقسم مبلغا اجماليا قدره ٦١,٧ مليون دولار فيما بين الدول اﻷعضاء باعتبار ذلك ترتيبا مؤقتا.
    L'assistance de la Finlande relativement à la mise en œuvre des obligations faites aux pays en développement par la Convention de Stockholm peut se répartir en trois pôles : UN يمكن تقسم مساعدات فنلندا تجاه تنفيذ البلدان النامية لالتزاماتها التي تفرضها اتفاقية استكهولم إلى ثلاثة أجزاء:
    Je le jure, si Papa l'épouse, je ne vais pas partager son héritage en trois. Open Subtitles أنا أقسم , إذا تزوجها أبي لن تقسم وصيته علي ثلاث أشخاص
    Pourtant, dans l'ordre mondial actuel, les modèles de génération et de diffusion des connaissances ont pour effet de diviser le monde en producteurs et en consommateurs de connaissances. UN ومع ذلك، فإن أنماط توليد المعارف ونشرها في النظام العالمي الحالي تقسم العالم إلى منتجين ومستخدمين للمعارف.
    Le montant de 12 millions de dollars dont le Comité consultatif a autorisé l'engagement n'a pas été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN ولم تقسم على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة سلطة الالتزام البالغة 12 مليون دولار التي أذنت بها اللجنة الاستشارية.
    Ecoute-moi, mon petit. Il faut que tu jures. Jurer, c'est promettre. Open Subtitles اسمعني يا بني, يجب أن تقسم القسم يعني الوعد
    S'agissant de la non-prolifération, certains se sont dits préoccupés de ce que le Traité était discriminatoire car il divise les États parties en deux catégories. UN وفيما يتعلق بعدم الانتشار، أعرب البعض عن القلق من أن تكون المعاهدة تمييزية لأنها تقسم الدول الأعضاء إلى فئتين من الدول.
    Ces dernières peuvent se répartir entre les dépenses de mise en valeur à long terme et les dépenses de fonctionnement renouvelables. UN ويمكن أن تقسم هذه الأخيرة إلى تكاليف تطوير طويلة الأجل وتكاليف تشغيلية متكررة.
    Une majorité existait en revanche pour soutenir la proposition tendant à fixer à 10 % du traitement la part de l'épargne et à répartir cette part à égalité entre les éléments " dépenses locales " et " dépenses non locales " . UN ومن ناحية أخرى فهناك تأييد غالب للمقترح الذي يقضي بنسبة ١٠ في المائة من المرتب باعتبارها مدخرات وأن تقسم بالتساوي بين عنصر اﻹنفاق المحلي وعنصر اﻹنفاق الخارجي.
    Par sa résolution 68/299, l'Assemblée générale a décidé de répartir le montant de 59 552 000 dollars entre les États Membres. UN وقد قررت الجمعية العامة بموجب قرارها 68/299 أن تقسم بين الدول الأعضاء مبلغ 000 552 59 دولار.
    Le SPT recommande au mécanisme national de prévention de répartir les tâches entre ses membres avant l'arrivée au lieu de détention, afin d'éviter les chevauchements et de couvrir le plus grand nombre d'aspects. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تقسم الآلية الوقائية الوطنية المهام التي يتعين أن يؤديها أعضاؤها، قبل وصولهم إلى مكان الاحتجاز، بغية تفادي أي ازدواج في العمل، ولتمكينهم من تغطية أكبر عدد ممكن من الأماكن.
    9. répartir l'examen des rapports sur deux jours. UN 9- أن تقسم النظر في التقارير على يومين منفصلين.
    22. Décide de répartir entre les États Membres un montant de 13 030 800 dollars, conformément aux catégories qu'elle a actualisées dans sa résolution 64/249 et selon le barème des quotes-parts pour 2010 et 2011, indiqué dans sa résolution 64/248 ; UN 22 - تقرر أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغ 800 030 13 دولار وفقا للمستويات المستكملة في القرار 64/249، ومع مراعاة جدول الأنصبة المقررة لعامي 2010 و 2011، على النحو المبين في القرار 64/248؛
    Juanita me jure qu'elle voit un drôle de type rôder devant chez nous la nuit. Open Subtitles خوانيتا تقسم أنها ترى ذلك الرجل الغريب يتجول حول مرجتنا في الليل
    Chacune des Chambres auxquelles ces juges seraient affectés pourrait se diviser en sections, composées de trois personnes chacune, juges permanents et juges ad litem. UN ويجوز أن تقسم كل دائرة محاكمة يُنتدب إليها قضاة مخصصون إلى أقسام، في كل قسم منها ثلاثة قضاة مخصصين ودائمين معاً.
    L'Assemblée a aussi décidé de mettre en recouvrement auprès des États Membres un montant supplémentaire de 50 555 790 dollars au titre de cet exercice. UN وقررت الجمعية أيضا أن تقسم على الدول الأعضاء، في شكل أنصبة مقرره، مبلغا إضافيا قدره 790 555 50 دولارا للفترة المذكورة.
    Je veux que tu me jures que tu vas pas le regarder avec tes yeux de malade. Open Subtitles .. اريدك أن تقسم لي أنك حتى لن تضع يديك القذرتين عليه
    L'ONUDI divise son budget en deux parts quasiment égales pour chaque année de l'exercice biennal. UN ومن ثم تقسم اليونيدو ميزانيتها إلى جزأين متساويين تقريبا لكل سنة من فترة السنتين.
    Les différences politiques, économiques, raciales, religieuses ou autres qui divisent l'humanité passent alors au deuxième plan. UN بينما تقل أهمية الاختلافات التي تقسم البشرية، أي الاختلافات السياسية والاقتصادية والعرقية والدينية وغيرها.
    Vous jurez sous serment de dire la vérité, rien que la vérité, toute la vérité. Open Subtitles أنه عليك أن تقسم ،بأن تقول الحقيقة الحقيقة الكاملة .وليس إلا الحقيقة
    Il existe un danger imminent qu'un Etat Membre de l'ONU, la Bosnie-Herzégovine, soit divisé à la suite d'une démarche sanctionnée par la communauté internationale. UN وثمة خطر وشيك في أن تقسم دولة عضو في اﻷمم المتحدة، ألا وهي البوسنة والهرسك، نتيجة لاقتراح يؤيده المجتمع الدولي.
    Le plan prévoit de prélever 5 % du salaire ou des revenus répartis équitablement entre l'employeur et le salarié. UN وتتيح هذه الخطة الرعاية الصحية لقاء نسبة 5 في المائة من الأجور أو الإيرادات التي تقسم بالتساوي بين رب العمل والمستخدم.
    Il y a cinq ans, les murs divisant l'Europe ont été abattus par ceux-là mêmes qui avaient souffert du régime totalitaire pendant plus de 40 ans. UN وقبل خمسة أعوام، هدمت اﻷسوار التي كانت تقسم أوروبا على يد من ظلوا يعانون من الحكم الشمولي ﻷكثر من أربعة عقود.
    Toutefois, en réalité, ces responsabilités sont réparties différemment. UN إلا أن المسؤوليات تقسم في الواقع بصورة مختلفة.
    Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité ? Open Subtitles هل تقسم أن تقول الحقيقة، الحقيقة الكاملة، ولا شيء سوى الحقيقة؟
    Les sources intellectuelles ne sont plus divisées selon les clivages traditionnels. UN لم تعد التقسيمات التقليدية تقسم المصادر الفكرية.
    iii) Les quotes-parts d'États non membres qui s'engagent à rembourser au Tribunal les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN `3 ' تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمحكمة التكاليف المترتبة على مشاركة هذه الدول في هيئات معاهدات المنظمة وأجهزتها ومؤتمراتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد