Si nous ne pas couper le fil de droite, nous pourrions perdre notre vie. | Open Subtitles | إن الباب ملغَّم. ما لم تقطع السلك المعنيّ، فلسوف نلاقي حتفنا. |
Tu peux te couper les deux oreilles... mais à moins que je dise que tu es un génie... tu n'es qu'un autre fou. | Open Subtitles | يمكنك أن تقطع أذنيك كما فعل هو لكن ما لم أقل أنا بأنك عبقري فأنت مجرد معتوه آخر |
Ses parents ont peur qu'elle se coupe la main ou se brûle, sans s'en rendre compte. Alors, elle est totalement cloîtrée. | Open Subtitles | والداها يخشا انها قد تقطع يدها او تحرق نفسها بدون حتىّ أن تعلم ، إنها معزولة كلياً |
Elle s'était coupé le bras et avait été signalée aux SPE. | Open Subtitles | تقطع ذراعها ، وسيكون هناك تقرير لخدمات حماية الأطفال |
Ne coupez plus jamais ces satanés légumes sur les dossiers. | Open Subtitles | إيّاكَ و أن تقطع خضاركَ على ملفات المكتب. |
C'est un larbin. Tu le regardes pas, tu lui parles pas et je te force pas à lui couper quoi que ce soit. | Open Subtitles | إنه خادم، فلا ترمقه ولا تحادثه، ولن أجعلك تقطع من جسده شيئًا. |
Vous êtes supposé me couper la tête, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | من المفترض ان تقطع راسي الان الست كذلك؟ |
Les lumières sont toujours présentes, donc je présume que vous n'avez pas couper le courant. | Open Subtitles | الكهرباء ما تزال تعمل هنا لذا أخمن أنك لم تعرف كيف تقطع الكهرباء |
Vous n'étiez pas censés venir couper ici. | Open Subtitles | ليس من المفترض عليك أن تقطع في أيّ مكان بالقرب من هذا العمق. |
Elle aurait du se couper les artères au niveau de ses chevilles aussi. | Open Subtitles | كان ينبغي أن تقطع شرايينها المِشطيّة بأعلى قدميها |
La machette doit être dans les mains de Max pour qu'elle puisse lui couper la tête, terminer le film et on peut tous rentrer. | Open Subtitles | أنضروا,كل ما علينا فعله .هو ان نضع منجله بيد ماكس ,حتى تقطع به يده .وينتهي الفيلم .ومن ثم سنذهب للبيت جميعاً |
Le couteau qui attend des années, sans oublier, puis glisse silencieusement entre les os, c'est le couteau qui coupe le plus profondément. | Open Subtitles | السكين التى تنتظر لسنين بدون أن تنسى ثم تنزلق بهدوء بين العظام تلك هى السكين التى تقطع أعمق |
- C'était un habitué... jusqu'à ce qu'on lui coupe la main. | Open Subtitles | لقد جاء كثيراً قبل أن تقطع يده المداعبة للأوتار |
Le chalumeau à plasma coupe plus qu'il ne brûle et convient donc mieux pour les armes qui contiennent beaucoup de matières plastiques et de polymères. | UN | فالبلازما تقطع ولا تحرق، مما يجعلها أفضل طريقة لتدمير الأٍسلحة ذات المستويات العالية من البوليمير والبلاستيك. |
Le Chari est navigable à partir de Batangafo; l'Oubangui, dont le cours supérieur est coupé de rapides, l'est à partir de Bangui. | UN | ونهر شاري صالح للملاحة بداية من باتانغافو؛ أما نهر أوبانغي، الذي تقطع جزأه الأعلى تيارات سريعة، فيصلح للملاحة بداية من بانغي. |
Tout lien entre l'enfant et sa famille d'origine est alors coupé. | UN | بعد ذلك، تقطع أية صلة تربط الطفل باﻷسرة التي ولد فيها. |
La seule façon que vous pouvez me aider est si vous coupez mon bras! | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يمكنك مساعدتي فيه, هو ان تقطع ذراعي |
J'ai alors réalisé que les couteaux Ginsu coupent les canettes mais pas les os. | Open Subtitles | حينها أدركت أن سكاكين غينسو قد تقطع العلب لكن ليس العظم |
tu coupes les ponts avec tout le monde, même moi ? | Open Subtitles | تقطع كل صلة الرحم مع كل الأشخاص؟ حتى معي؟ |
14. Engage les Etats Membres qui ne l'ont pas encore fait à rompre tous liens économiques et commerciaux avec la Serbie et le Monténégro; | UN | ١٤ - يطلب الى الدول اﻷعضاء التي لم تقطع بعد كل روابطها الاقتصادية والتجارية مع صربيا والجبل اﻷسود أن تفعل ذلك؛ |
Donc on peut rester assis et pleurer, ou on peut courir, et donner des coups de pied avant que notre jambe ne soit coupée. | Open Subtitles | اذا نستطيع الجلوس و البكاء .. او نستطيع ان نجري و نرفس الهواء رفسات رهيبه قبل ان تقطع ساقنا |
Si les composants sont compromis, ça peut arrêter le coeur ou trancher la colonne vertébrale. | Open Subtitles | لو مكوناتها ليست سليمة يمكنها أن توقف قلبك أو تقطع عمودك الفقري |
Tu aurais dû l'arracher du doigt de cette sale pourriture. | Open Subtitles | كان عليك أن تقطع اصبع ابن العاهرة هذا. |
Les données empiriques et de modélisation disponibles indiquent clairement que les PCCC sont persistantes, bioaccumulatives et toxiques, notamment pour les organismes aquatiques et qu'elles se propagent sur de longues distances dans l'environnement. | UN | وتشير البيانات العملية والمنمذجة بصورة قوية إلى أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة تتسم بالثبات وبالتراكم الأحيائي وبالسمية وبخاصة بالنسبة للكائنات المائية، وأنها تقطع مسافات طويلة متنقلة في البيئة. |
Car j'ai du mal à comprendre pourquoi elle aurait découpé une vieille dame en petit morceaux. | Open Subtitles | لأنني أواجه صعوبة في معرفة لماذا هي تقطع امرأة عجوز إلى قطع صغيرة. |
À peu prés 7 miles à travers champs. | Open Subtitles | وبعد أن تقطع فيه حوالي 7 أميال من الحقول |
La Convention prévoit que les États doivent s'engager expressément à aider les survivants des mines terrestres et à garantir leurs droits. | UN | وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم. |
Nous pensons que nos États, nos gouvernements, prennent un grand engagement en toute conscience et avec responsabilité. | UN | ونرى أن دولنا وحكوماتنا تقطع على نفسها التزاما كبيرا بإدراك وتقدير كاملين للمسؤولية. |