ويكيبيديا

    "تقع على عاتق الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incombe au gouvernement
        
    • incombe au premier chef au Gouvernement
        
    • il incombe aux pouvoirs publics
        
    • prise en charge concerne le Gouvernement
        
    Parallèlement, il incombe au gouvernement de défendre le droit à la liberté d'expression et de réunion, y compris lorsque les avis exprimés sont divergents ou critiques. UN وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق الحكومة مسؤولية الدفاع عن حقوق حرية التعبير والتجمع، بما في ذلك بالنسبة لحرية التعبير للمعارضين والمنتقدين.
    La responsabilité de l'application des articles de la Convention incombe au gouvernement, à ses ministères et au Conseil pour l'égalité de statut, qui relève du Bureau du Premier Ministre. UN إن مسؤولية تنفيذ مواد الاتفاقية تقع على عاتق الحكومة ووزرائها ومجلس المساواة في الأوضاع التابع لمكتب رئيس الوزراء.
    Nul ne conteste que la responsabilité majeure en termes de mise en œuvre des objectifs de développement convenus au niveau international incombe au gouvernement. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    326. Le Comité réaffirme que la responsabilité de l'application de la Convention incombe au premier chef au Gouvernement fédéral du Canada. UN 326- تكرر اللجنة أن المسؤولية الأولى عن تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق الحكومة الفدرالية الكندية.
    Néanmoins il convient de ne pas oublier que la responsabilité du lancement de projets incombe au premier chef au Gouvernement plutôt qu'aux organisations non gouvernementales. UN في الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن البال أن المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بالبدء في مشاريع تقع على عاتق الحكومة وليس على عاتق المنظمات غير الحكومية.
    Nul ne conteste que la responsabilité majeure en termes de mise en œuvre des objectifs de développement convenus au niveau international incombe au gouvernement. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    La responsabilité de la mise en oeuvre des accords incombe au gouvernement guatémaltèque, mais nous invitons l'ensemble de la communauté internationale à continuer de l'appuyer dans ses efforts. UN ومسؤولية تنفيذ الاتفاقات تقع على عاتق الحكومة الغواتيمالية، ولكننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى مواصلة دعمها في جهودها.
    Le Comité réaffirme que, compte tenu des dispositions de l'article 28 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la responsabilité principale de l'application du Pacte incombe au gouvernement fédéral de l'État partie. UN تؤكد اللجنة من جديد، على ضوء أحكام المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ العهد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية في الدولة الطرف.
    La responsabilité principale du succès de ces deux processus incombe au gouvernement de Bangui qui doit s'engager à rendre compte en détail des besoins des 200.000 réfugiés qui se trouvent dans le nord du pays. UN والمسؤولية الأساسية عن نجاح كلتا العمليتين تقع على عاتق الحكومة في بانغوي، التي يجب عليها أن تلتزم بتقديم حساب كامل لاحتياجات 000 200 لاجئ في الشمال.
    Rappelant que, en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies lancée en vertu de la Charte ou en vertu d'accords conclus avec les organisations compétentes, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها إنما تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Rappelant que, en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies lancée en vertu de la Charte ou en vertu d'accords conclus avec les organisations compétentes, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها إنما تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Le Comité réaffirme que, compte tenu des dispositions de l'article 28 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la responsabilité principale de l'application du Pacte incombe au gouvernement fédéral de l'État partie. UN تؤكد اللجنة من جديد، على ضوء أحكام المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ العهد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية في الدولة الطرف.
    196. Toutefois, nous ne recommandons pas l'utilisation des systèmes judiciaires de ces États comme cadre principal pour les procès car nous estimons que la responsabilité pour ceux-ci incombe au gouvernement cambodgien et à la communauté internationale dans son ensemble. UN ٦٩١ - بيد أننا لا نوصي باستخدام النظم القضائية لهذه الدول كأماكن رئيسية ﻹجراء المحاكمات ﻷننا نعتقد أن المسؤولية عن هذه المحاكمات تقع على عاتق الحكومة الكمبودية والمجتمع الدولي بأسره.
    Rappelant que, en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies lancée en vertu de la Charte des Nations Unies ou en vertu des accords passés avec des organisations compétentes, UN وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفَّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Rappelant qu'en droit international la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies exécutée conformément à la Charte des Nations Unies ou en vertu d'accords passés par l'Organisation avec des organismes compétents, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات المعنية،
    Cela dit, il ne faudrait pas perdre de vue que la mise en œuvre de la Convention incombe au premier chef au Gouvernement et ne saurait être déléguée aux ONG. UN على أنه ينبغي ألا يغيب عن البال، أن المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق الحكومة بصورة رئيسية، ولا يمكن تفويضها إلى المنظمات غير الحكومية.
    Certes, il incombe au premier chef au Gouvernement fédéral de transition de rétablir la sécurité, la stabilité politique, l'état de droit et le développement économique, mais il est indispensable que la communauté internationale l'aide à renforcer les institutions de l'État. UN رغم أن المسؤولية الأساسية عن استعادة الاستقرار السياسي والأمني وسيادة القانون تقع على عاتق الحكومة الاتحادية الانتقالية، من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لأجل تقوية مؤسسات الدولة.
    Cela étant, si la protection des civils incombe au premier chef au Gouvernement, c'est une obligation que le droit international met aussi à la charge de l'opposition armée. UN وفي حين تقع على عاتق الحكومة السورية المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين، كذلك تقع على عاتق المعارضة المسلحة بموجب القانون الدولي التزامات ملزمة قانوناً في ذلك المجال.
    Le système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies s'appuie sur le principe fondamental selon lequel la responsabilité de la sécurité et de la protection des membres du personnel des Nations Unies, des personnes qui sont à leur charge et de leurs biens ainsi que des biens appartenant à l'Organisation incombe au premier chef au Gouvernement hôte. UN 12 - يقوم نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة على المبدأ الأساسي القائل بأن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية الموظفين ومُعاليهم وممتلكاتهم وممتلكات المنظمة تقع على عاتق الحكومة المضيفة.
    C'est pourquoi la gestion des besoins de l'espace humanitaire et de leur prise en charge concerne le Gouvernement, les partenaires des Nations Unies, de l'Union européenne et autres pays amis. UN ولذلك فإن المسؤولية عن تلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني تقع على عاتق الحكومة والشركاء في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والدول الصديقة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد