ويكيبيديا

    "تقف وراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous-tendent
        
    • l'origine
        
    • expliquent
        
    • derrière
        
    • explique
        
    Je voudrais évoquer aujourd'hui devant l'Assemblée les raisons principales qui sous-tendent les conditions dominant le monde et les moyens dont nous disposons pour y faire face. UN وأود اليوم أن أتحدث إلى الجمعية عن الأسباب الرئيسية التي تقف وراء الظروف التي تحكم العالم والوسائل الكفيلة بمعالجتها.
    La recherche spatiale et l’enseignement des sciences spatiales embrassent à la fois la compréhension des sciences spatiales fondamentales et les éléments qui sous-tendent l’utilisation des techniques spatiales pour diverses applications. UN والبحوث والتعليم في مجال الفضاء يتناولان كلا من فهم علوم الفضاء اﻷساسية والمبادئ اﻷساسية التي تقف وراء استخدام تكنولوجيا الفضاء في التطبيقات المختلفة .
    En effet, les obstacles liés au mode 4 semblent être à l'origine des restrictions plus importantes qui pèsent sur les services professionnels. UN ويبدو في واقع الأمر أن الحواجز المتصلة بالأسلوب 4 تقف وراء الدرجة الأعلى من التقييدية في مجال الخدمات المهنية.
    Il faut ajouter à cela les carences de l'appareil judiciaire et de la défense, qui sont souvent à l'origine des détentions arbitraires. UN وباﻹضافة الى ذلك، يعاني الجهاز القضائي ونيابة الدفاع العام من أوجه قصور تقف وراء حالات الاحتجاز التعسفي.
    En raison des relations toujours plus nette d'interdépendance économique internationale, les grandes forces qui expliquent les bons résultats de l'économie américaine devraient, mutatis mutandis, jouer aussi dans le reste du monde. UN ومع تزايد الاعتماد المتبادل في الاقتصاد الدولي، تصبح القوى الدافعة الرئيسية التي تقف وراء الأداء الاقتصادي القوي للولايات المتحدة مناسبة لباقي العالم، مع إدخال ما يتطلبه مقتضى الحال من تعديلات عليها.
    Les esprits qui sont derrière chaque opération militaires, diplomatiques et secrètes de la galaxie, et vous les avez placés dans la même pièce qu'une psyonique. Open Subtitles الأدمغة التي تقف وراء كل عملية عسكرية و ديبلوماسية و سرية في المجرة و قد وضعتهم في غرفة مع مجنونة
    Le manque d'accès aux services financiers s'explique par des facteurs matériels, économiques, réglementaires et culturels. UN وثمة عوامل مادية واقتصادية وتنظيمية وثقافية تقف وراء عدم الحصول على الخدمات المالية.
    26. Affirmons qu'il faut améliorer la compréhension des facteurs sociaux et économiques qui sous-tendent le problème mondial de la drogue; UN 26- نعرب عن ضرورة التوصُّل إلى فهم أفضل للدوافع الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء مشكلة المخدِّرات العالمية؛
    26. Affirmons qu'il faut améliorer la compréhension des facteurs sociaux et économiques qui sous-tendent le problème mondial de la drogue; UN 26- نعرب عن ضرورة التوصُّل إلى فهم أفضل للدوافع الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء مشكلة المخدِّرات العالمية؛
    Enfin, nous sommes attachés à l'idée que les valeurs qui sous-tendent les promesses énoncées dans notre Constitution pour notre pays devraient aussi guider et nourrir notre engagement dans le monde. UN وأخيراً نلتزم بالفكرة القائلة إن القيم التي تقف وراء الوعود المحلية المنصوص عليها في دستورنا ينبغي أيضاً أن ترشد وتنير سبيل مشاركتنا مع العالم.
    2. Ces résultats inégaux sont, eux, attribuables aux nombreux facteurs qui sous-tendent les modèles de croissance économiques de la région. UN 2 - ومن ثم، فإن الأداء المتباين عبر المناطق دون الإقليمية يُجسّد العديد من العوامل التي تقف وراء أنماط النمو الاقتصادي في المنطقة.
    Des initiatives similaires permettraient de mieux traduire dans les faits l'approche fondée sur les droits de l'homme, si l'effort était fait d'appréhender les dynamiques sociales qui sous-tendent les pratiques néfastes et de donner les moyens aux populations de s'en défaire, plutôt que de juger négativement les individus et les communautés qui maintiennent de telles pratiques. UN وقد تفضي مبادرات مماثلة إلى إعمال نهج قائم على حقوق الإنسان إعمالاً أوفى من خلال فهم وإدراك الديناميات الاجتماعية التي تقف وراء هذه الممارسات الضارة، وتمكين الناس من التخلي عنها عوضاً عن إصدار حكم سلبي على الأفراد والمجتمعات التي تؤيد هذه الممارسات.
    Lorsque la puissance à l'origine des hostilités est elle-même membre permanent du Conseil de sécurité, comment le Conseil peut-il assumer ses responsabilités? UN عندما تكون الدولة التي تقف وراء الأعمال العدائية هي نفسها عضو دائم في مجلس الأمن، فكيف يمكن للمجلس الاضطلاع بمسؤولياته؟
    Toutefois, un grand nombre des facteurs qui sont à l'origine des mauvais résultats industriels en Afrique sont structurels, et la libéralisation de l'économie ne les a pas éliminés. UN غير أن الكثير من العوامل التي تقف وراء ضعف اﻷداء الصناعي في أفريقيا، هي عوامل هيكلية لم يجد التحرير الاقتصادي لها حلا.
    Le monde entier sait que la Syrie est à l'origine de l'instabilité au Liban. UN ويعلم العالم أن سوريا تقف وراء زعزعة الاستقرار في لبنان.
    Il faut s'attaquer avec sérieux aux problèmes à l'origine des retards et le Bureau doit continuer d'ajuster le programme de travail en fonction de la disponibilité des documents. UN وأشار إلى ضرورة معالجة العوامل التي تقف وراء تأخر صدور الوثائق معالجة شاملة، وإلى أنه ينبغي للمكتب أن يستمر في تعديل برنامج العمل في ضوء ما هو متوفر من التقارير.
    Plusieurs raisons expliquent cette évolution. UN وهناك عدة أسباب تقف وراء هذا التطور.
    Parmi les facteurs qui expliquent cette évolution on peut citer l'augmentation de la production et de la productivité qui a joué un rôle important en ce qui concerne la limitation de la croissance des coûts unitaires de la main-d'oeuvre. UN ومن العوامل التي تقف وراء هذا التطور أن زيادة اﻹنتاج واﻹنتاجية لعبت دورا هاما في الحد من زيادة تكاليف العمل بالنسبة للوحدة.
    48. Une analyse des facteurs qui expliquent que le phénomène continue de se produire et prend de l'ampleur exige que l'on étudie les problèmes résultant des lacunes du droit international en vigueur et la souplesse qui caractérise la manière dont sont qualifiés les auteurs d'actes mercenaires. UN 48- إن تحليل العوامل التي تقف وراء تكرار الظاهرة وازديادها يجب أن ينظر في المشاكل التي تسببها الثغرات في التشريع الدولي القائم وتسببها المرونة في تصنيف المرتزق.
    Les victimes des droits de l'homme comptent; ce sont des noms et les visages cachés derrière les questions. UN وضحايا حقوق الإنسان مهمون: فهم أسماء ووجوه تقف وراء مسائل معينة.
    Certains d'entre vous ont peut être entendu que le gouvernement américain et les militaires étaient derrière la diffusion du virus mortel, que le navire de la Navy est ici pour répandre plus de maladie, et que je suis prisonnier sur ce navire. Open Subtitles البعض منكم قد سمع أن الحكومة الامريكية والجيش تقف وراء انتشار هذا الفيروس القاتل
    Elle explique son refus par l'application du blocus. UN ويقال إن تنفيذ أنظمة الحصار هي التي تقف وراء هذا الرفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد