Il y a d'autres facteurs, comme les fluctuations monétaires et l'inflation, qui peuvent influencer le montant des ressources affectées aux programmes. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تؤثر على مقدار الموارد المرصودة للبرامج تقلبات العملات وحالات التضخم. |
Une série d’études techniques avait conduit ultérieurement à apporter à la méthode d’autres modifications visant à éliminer les effets des fluctuations monétaires sur la rémunération effectivement perçue. | UN | وبعد ذلك، وبناء على دراسات فنية، استحدثت تدابير أخرى للقضاء على الأثر الذي تتركه تقلبات العملات على الأجر المقبوض. |
Quatrièmement, il est nécessaire de procéder à des ajustements au titre des fluctuations monétaires et de l'inflation, en faisant toutefois preuve de souplesse dans l'application de la méthode d'actualisation des coûts. | UN | 85 - رابعا، هناك حاجة إلى التكيف مع تقلبات العملات والتضخم، ولكن منهجية إعادة تقدير التكاليف ينبغي أن تطبق بمرونة. |
Les opérations de couverture qu'il mène dans le cadre de sa politique de gestion des risques de change contribuent à réduire le risque lié aux fluctuations des taux de change entre le dollar et les monnaies locales. | UN | وتسمح سياسات إدارة مخاطر العملة التي تتبعها الوكالة بأن تتحوط الوكالة من تقلبات العملات المحلية من أجل الحد من مخاطر التأثر بتقلبات أسعار صرف دولار الولايات المتحدة مقابل العملات المحلية. |
Principes éventuellement applicables à une réserve pour couvrir les fluctuations de change | UN | المبادئ الممكنة التي تنظم احتياطي تقلبات العملات |
Il a été estimé que le Rapport sur le commerce et le développement, 2011 proposait une analyse utile et détaillée des causes et des effets de fluctuations monétaires déstabilisatrices, ainsi que des recommandations intéressantes concernant un système de taux de change flottants contrôlé. | UN | وأشير إلى تقرير التجارة والتنمية لعام 2011 لكونه يقدم تحليلاً قيّماً ومفصلاً لأسباب تقلبات العملات وآثارها المزعزعة للاستقرار ويتضمن توصيات لإدارة أسعار الصرف العائمة. |
Il a été estimé que le Rapport sur le commerce et le développement, 2011 proposait une analyse utile et détaillée des causes et des effets de fluctuations monétaires déstabilisatrices, ainsi que des recommandations intéressantes concernant un système de taux de change flottants contrôlé. | UN | وأشير إلى تقرير التجارة والتنمية لعام 2011 لكونه يقدم تحليلاً قيّماً ومفصلاً لأسباب تقلبات العملات وآثارها المزعزعة للاستقرار ويتضمن توصيات لإدارة أسعار الصرف العائمة. |
En effet, ces < < recettes inattendues > > ne sont pas nécessaires à la réalisation du programme approuvé et la réserve pour fluctuations monétaires serait ainsi en partie autofinancée. | UN | ولا توجد حاجة لهذه ' ' المكاسب المفاجئة`` لإنجاز البرنامج المعتمد، وبالتالي فإن احتياطي تقلبات العملات سيكون، على هذا النحو، ذاتي التمويل جزئياً. |
Le type de réserve pour fluctuations monétaires qui est proposé ici a été testé avec succès par une institution spécialisée basée à Genève. | UN | وهذا النوع من احتياطي تقلبات العملات المقترح هنا جرت تجربته بنجاح من قبل واحدة من الوكالات المتخصصة التي يوجد مقرها في جنيف. |
La réserve opérationnelle ne peut, comme indiqué ci-dessus, être utilisée qu'en cas de retard dans le versement des contributions et non pour compenser des fluctuations monétaires. | UN | ويمكن استخدام هذا الأخير، كما أشير إليه بالفعل أعلاه، في حالة المدفوعات المتأخرة من الأنصبة المقررة فقط، وليس لأغراض تقلبات العملات. |
La question de la prolongation de la réserve pour fluctuations monétaires au-delà de 2012-2013, ainsi que des apports financiers supplémentaires, devra faire l'objet de décisions lors des conférences futures. | UN | ويُترك القرار بشأن قضية احتياطي تقلبات العملات لما بعد الفترة 2012 - 2013 وتوفير تمويل إضافي إلى مؤتمرات قادمة. |
24. La charge du service de la dette pèse lourdement sur les ressources des pays en développement et son effet catastrophique a été démultiplié par les fluctuations monétaires, la hausse des taux d'intérêt et l'inflation. | UN | ٢٤ - وذكر أن عبء خدمة الديون يثقل كاهل موارد البلدان النامية كيما تضاعف تأثيره السيئ جدا تقلبات العملات وارتفاع أسعار الفائدة والتضخم. |
À cet égard, il note qu'il a demandé au Secrétariat de lui fournir le détail des augmentations et diminutions de dépenses entraînées au cours des derniers exercices biennaux par les fluctuations monétaires, les effets de l'inflation sur les dépenses autres que les dépenses de personnel et les augmentations réglementaires des traitements. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها طلبت من اﻷمانة العامة بيانا تفصيليا لمبالغ الزيادة والنقصان الناتجة، في فترات السنتين اﻷخيرة، عن تقلبات العملات وتكاليف التضخم غير المتعلقة بالموظفين والزيادة القانونية في تكاليف الموظفين على الترتيب. |
Dans le même temps, la crise économique qui a éclaté au Mexique en 1994 et les fluctuations monétaires qui affectent actuellement l'Asie du Sud-Est mettent en évidence la nécessité de reconnaître les effets préjudiciables que peuvent avoir les fluctuations des principales monnaies internationales pour les pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، أوضحت اﻷزمة الاقتصادية التي حلت بالمكسيك في عام ١٩٩٤ وتقلبات النقد التي أثرت في الواقع على منطقة جنوب شرقي آسيا، الحاجة إلى التسليم بالعواقب المعاكسة التي قد تنجم عن تقلبات العملات الدولية الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية. |
C'est pourquoi ce projet pour l'exercice biennal 2010-2011 table sur un scénario de croissance nulle du budget ordinaire, avec ainsi, pour base financière, le budget de l'exercice biennal 2008-2009, ajusté pour tenir compte des fluctuations monétaires et des prix. | UN | ولذلك يضع هذا العرض البرنامج والميزانيتين للفترة 2010-2011 في إطار سيناريو النمو الحقيقي الصفري لموارد الميزانية العادية. ومن ثم فإن الأساس المالي للميزانية المقترح في هذه الوثيقة هو ميزانية الفترة 2008-2009، معدّلة لمراعاة تقلبات العملات والأسعار. |
Si le portefeuille n'avait été investi que dans une seule monnaie autre que le dollar des États-Unis, son rendement en aurait souffert, les fluctuations des taux de change par rapport au dollar n'étant pas synchronisées. | UN | ومن شأن اقتصار الاستثمار على عملة واحدة فقط خلاف دولار الولايات المتحدة أن يضر بأداء الصندوق، نظرا إلى أن تقلبات العملات مقابل الدولار لا تكون متزامنة. |
Si le portefeuille n'avait été investi qu'en valeurs libellées en dollars des États-Unis et dans une seule autre monnaie, son rendement en aurait souffert, faute pour la Caisse de pouvoir tirer parti du défaut de synchronisation des fluctuations des taux de change des différentes monnaies par rapport au dollar. | UN | ومن شأن اقتصار الاستثمار على عملة واحدة فقط خلاف دولار الولايات المتحدة أن يضر بأداء الصندوق، نظرا إلى أن تقلبات العملات مقابل الدولار لا تكون متزامنة. |
Dans le même temps, la part investie en valeurs européennes est tombée de 36,0 % à 29,3 %, et celle investie dans la région Asie-Pacifique est tombée de 20,4 % à 18,5 % pendant la période marquée par les fluctuations des taux de change et des taux d'intérêt. | UN | وانخفضت الاستثمارات في أوروبا من نسبة 36.0 في المائة إلى 29.3 في المائة، في حين أن نسبة الاستثمارات في آسيا والمحيط الهادئ انخفضت من نسبة 20.4 في المائة إلى 18.5 في المائة خلال تقلبات العملات وأسعار الفائدة. |
Les deux réserves établies ne pourraient donc pas être utilisées pour protéger le programme de travail approuvé de la Convention contre les fluctuations de change. | UN | ولذلك يمكن استخدام الاحتياطيين المنشأين كوسيلة لحماية برامج العمل المعتمدة للاتفاقية ضد تقلبات العملات. |
Une telle réserve ne serait pas incompatible avec les principes fondamentaux du règlement financier de la Convention ou celui de l'Organisation des Nations Unies. Elle serait semblable à la réserve utilisée dans les années 80 et 90 pour protéger contre les fluctuations de change le budget ordinaire d'une des institutions spécialisées, l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | ولن يكون مثل هذا الاحتياطي متعارضاً مع ثوابت القواعد المالية للاتفاقية أو للأمم المتحدة؛ وسيكون مماثلاً للاحتياطي المستخدم لحماية الميزانية العادية لإحدى الوكالات المتخصصة، ألا وهي منظمة الصحة العالمية، من تقلبات العملات في الثمانينات والتسعينات. |
Ces systèmes ne disposent pas de fonctionnalités permettant la génération d'informations en différentes monnaies et selon d'autres paramètres. En conséquence, le Secrétariat n'est pas en mesure d'évaluer les risques réels de change en temps réel. | UN | ولا يشمل النظامان أي وظيفة تتيح مواصفات محدَّدة للإبلاغ على امتداد العملات المختلفة وغيرها من البارامترات، ولذلك فقد عجزت الأمانة العامة عن قياس مدى تعرضها لمخاطر تقلبات العملات في الوقت الحقيقي. |