ويكيبيديا

    "تقليدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une tradition
        
    • traditionnellement
        
    • appuient systématiquement
        
    • imitateur
        
    • la tradition
        
    • tradition bien
        
    La communauté internationale se heurte là à une tradition culturelle ancestrale. UN وهناك يواجه المجتمع الدولي تقليدا ثقافيا موروثا عن الأجداد.
    Toutefois, Israël estime que le rapport de la Commissaire générale s'inscrit dans une tradition de partialité et de manque d'équilibre. UN بيد أنها ترى أن تقرير المفوضة العامة لا يزال يتبع تقليدا يتمثل في كونه وحيد الجانب ويفتقر إلى التوازن.
    Au Rwanda, nous dit-on, tous ceux qui habitent la même colline se connaissent et, très souvent, les bourreaux ont agi à découvert et ont exécuté au vu et au su de tous, assurés qu'ils étaient de l'impunité, devenue une tradition. UN ففي رواندا، كما قيل لنا، جميع الذين يعيشون على نفس التل يعرف بعضهم بعضا، وفي أحيان كثيرة جدا، تصرف الجلادون جهاراً وقتلوا بمرأى ومسمع من الجميع، إذ كانوا متأكدين من اﻹفلات من العقاب الذي أصبح تقليدا.
    Il a dit qu'il fallait de nouveaux efforts pour amener les communautés à vivre ensemble dans la paix comme ils l'avaient fait traditionnellement. UN وأعرب عن شعوره بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل التقريب بين الطائفتين للعيش في سلام وفقا لما درجتا عليه تقليدا.
    Une délégation, qui s'exprimait également en son nom et au nom d'une autre, a indiqué qu'il était essentiel de veiller à ce que les capacités soient renforcées au niveau national aux fins de la collecte de données, de l'analyse et de la présentation de rapports et à ce que les décisions s'appuient systématiquement sur des faits. UN وتحدث وفد أصالة عن نفسه ونيابة عن وفد آخر فذكر أن من الضروري جدا كفالة بناء القدرات على المستوى القطري من أجل جمع المعلومات وتحليلها وإعداد التقارير، وأن تقليدا قد وضع لاتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة.
    la méthode est trop précise, c'est trop exact pour un imitateur. Open Subtitles هذه الطريقة دقيق جدا، الصارمة جدا أن يكون تقليدا.
    Il s'agit toutefois d'une question secondaire car presque tous les Albanais possèdent une arme de chasse; c'est là une tradition culturelle séculaire. UN إلا أن هذه المسألة تعتبر ثانوية ﻷن معظم الرجال في ألبانيا يحوزون بنادق صيد؛ باعتباره تقليدا ثقافيا ضاربا في القدم.
    Sans être historiquement une tradition somalienne en tant que telle, l'enlèvement s'est imposé comme l'un des crimes organisés qui ont suivi le recul de la guerre des clans dans les années 90. UN وحتى وإن لم يكن الاختطاف تقليدا صوماليا في حد ذاته، فقد اتسعت دائرته باعتباره جريمة من عدد من الجرائم المنظمة التي أعقب ظهورها خمود الحرب العشائرية في التسعينيات من القرن العشرين.
    Aujourd'hui, près de cinquante ans plus tard, cette coopération est devenue une tradition et un engagement, plutôt qu'une simple expérimentation. UN والآن، وبعد حوالي 50 عاما، أصبح التعاون تقليدا والتزاما بدلا من مجرد تجربة.
    Ce raisonnement reflète une tradition respectable mais n'emporte guère la conviction : UN 158 - ويعكس هذا المنطق تقليدا محترما غير أنه غير مقنع:
    Les fiançailles n'ont aucun effet juridique en République d'Estonie du fait de la séparation de l'Église et de l'État. Les fiançailles d'enfants ne constituent donc pas une tradition. UN وليس للخطوبة معنى قانوني في جمهورية إستونيا بسبب انفصال الدولة عن الكنيسة، ولذلك ليست خطوبة الأطفال تقليدا.
    Bien que le Gouvernement lutte contre cette pratique, elle continue d'être largement répandue, car pas une seule famille, y compris les femmes, ne considère la dot comme une tradition négative. UN إذ بالرغم من أن الحكومة حاربت هذه الممارسة، فإن الممارسة باقية لأسباب أهمها أنه لا توجد أسرة واحدة، بمن فيها نساؤها، تعتبر الدوطة تقليدا سلبيا.
    une tradition consistant à examiner toutes les affaires publiques, y compris la Constitution, au niveau local a commencé il y a plus de 30 ans. UN وأضافت أن هناك تقليدا بدأ منذ 30 سنة يقضي بمناقشة جميع المسائل العامة، بما في ذلك الدستور، على مستوى القواعد الشعبية.
    C'est la première fois depuis 1973 qu'un Mexicain occupe ces hautes fonctions, reprenant ainsi une tradition ancienne de promouvoir les meilleurs juristes mexicains à ce noble poste. UN إنها المرة الأولى منذ عام 1973 التي يتبوأ فيها مكسيكي هذا المنصب الرفيع، مستأنفا تقليدا طويل العهد من تسنّم أفضل الخبراء المكسيكيين لهذا المنصب الرفيع.
    Les donations philanthropiques privées sont une tradition pour les citoyens des États-Unis, qui croient profondément en la nécessité d'aider son prochain. UN إن العطاء الخيري الخاص يمثل تقليدا لمواطني الولايات المتحدة، الذين يؤمنون إيمانا عميقا بمساعدة الآخرين.
    Nous leur en sommes tous très reconnaissants et nous souhaitons que ce rendez-vous, devenu une tradition très précieuse pour la Conférence, se perpétue. UN فنحن جميعا ممتنون جدا لهن، ونرجو لهذه الزيارة، التي أصبحت تقليدا قيما للغاية لهذا المؤتمر، أن تصبح تقليدا دائما.
    Nous espérons que cette innovation, que nous considérons être un élément intégrant du processus de réforme, sera maintenue pour devenir une tradition. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى الحفاظ على هذا الابتكار الذي نعتبره عنصرا مكملا لعملية اﻹصلاح، وأن يصبح تقليدا جديدا.
    C'est devenu une tradition d'organiser des journées de la culture des États amis au Tadjikistan et des journées du Tadjikistan dans ces pays. UN ولقد أصبح تقليدا أن تتبادل طاجيكستان والدول الصديقة إقامة أيام ثقافية.
    Les États-Unis fournissent traditionnellement un solide appui dans ce domaine. UN وتمارس الولايات المتحدة تقليدا طويل الأجل وقويا لدعم ذلك.
    Une délégation, qui s'exprimait également en son nom et au nom d'une autre, a indiqué qu'il était essentiel de veiller à ce que les capacités soient renforcées au niveau national aux fins de la collecte de données, de l'analyse et de la présentation de rapports et à ce que les décisions s'appuient systématiquement sur des faits. UN وتحدث وفد أصالة عن نفسه ونيابة عن وفد آخر فذكر أن من الضروري جدا كفالة بناء القدرات على المستوى القطري من أجل جمع المعلومات وتحليلها وإعداد التقارير، وأن تقليدا قد وضع لاتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة.
    la tradition de conservation de la biodiversité n'est pas un concept nouveau pour la culture arabe. UN ليست المحافظة تُشكل المحافظة على التنوع البيولوجي تقليدا جديدا على ثقافة العرب.
    Nous attachons une grande importance à cette pratique qui a été instaurée en 1993 par mon prédécesseur, l'Ambassadeur Sardenberg, et nous constatons avec plaisir que c'est désormais une tradition bien établie. UN إننا نثمن تثمينا عاليا هذه الممارسة، التي كان قد أخذ قصب السبق فيها سلفي، السفير ساردنبرغ، ويسرنا أن نلاحظ أنها أصبحت تقليدا متبعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد