De même, on a réussi à réduire les disparités en matière d'éducation. | UN | وتمكنت إكوادور أيضاً من تقليص الفوارق في ميدان التعليم. |
L'objectif est de réduire les disparités régionales dans la prestation de soins non urgents afin que les gens aient accès aux soins sur la base de critères plus cohérents qu'auparavant sans considération de leur lieu de résidence. | UN | والغاية من ذلك تقليص الفوارق بين الأقاليم في تقديم الرعاية غير العاجلة حتى يحصل الناس على الرعاية أياً كان محل إقامتهم على أساس شروط أكثر اتساقاً من ذي قبل. |
Avec le temps, de telles réunions pourront contribuer à réduire les disparités existant entre les attentes de l'ensemble des États Membres et le rapport du Conseil de sécurité. | UN | وبمرور الوقت، من شأن تلك الجلسات أن تسهم في تقليص الفوارق القائمة بين التوقعات الجماعية للدول الأعضاء وتقرير مجلس الأمن. |
ix) Le port de l'uniforme dans les écoles primaires, afin de réduire les inégalités économiques qui pèsent sur la scolarisation. | UN | وارتداء ذي موحد في المدارس الابتدائية من أجل تقليص الفوارق الاقتصادية التي تصعب عملية الالتحاق بالمدارس. |
La distribution aux salariés de parts du capital des entreprises d'État privatisées peut-elle contribuer à réduire les inégalités? | UN | هل يمكن أن يكون لتمليك بعض أسهم الشركات الحكومية التي تتم خصخصتها للعاملين فيها دور في تقليص الفوارق ؟ |
Enfin, l'égalité par le système fiscal vise, outre la satisfaction des besoins financiers de l'État et d'autres entités publiques, une répartition équitable des revenus et de la richesse, l'impôt sur le revenu ayant également comme objectif la diminution des inégalités entre citoyens. | UN | وثالثاً، ترمي المساواة بواسطة النظام الضريبي إلى توزيع عادل للدخل والثروة إلى جانب تلبية الاحتياجات المالية للدولة وغيرها من الكيانات العمومية، ذلك أن من أهداف الضريبة على الدخل تقليص الفوارق بين المواطنين. |
Elle a également recommandé: b) de continuer d'appliquer des politiques visant à assurer l'égalité des chances sur le marché du travail, en mettant en particulier l'accent sur la réduction des différentiels salariaux existants. | UN | كما أوصتها بأن (ب) تواصل تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، مع التشديد بصفة خاصة على تقليص الفوارق الحالية في الأجور. |
Il s'agit de contribuer à réduire les disparités socioéconomiques entre les deux communautés. Cette aide est donc un élément important des efforts déployés par l'Union européenne pour mettre fin à l'isolement des Chypriotes turcs. | UN | وتهدف المعونة إلى المساعدة على تقليص الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين الطائفتين، ومن ثم فهي تشكل جزءا مهما من الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في سبيل فك عزلة القبارصة الأتراك. |
Des efforts devront être faits en particulier pour réduire les disparités existant entre les sexes en ce qui concerne l'éducation de base, notamment en empêchant les filles d'abandonner leurs études ainsi qu'en aidant les enfants à s'adapter à l'école et en améliorant les données disponibles pour la planification de l'éducation de base. | UN | وسيتم التشديد، بصفة خاصة، على تقليص الفوارق بين الجنسين في التعليم اﻷساسي، لا سيما عن طريق منع الفتاة من الانقطاع عن المدرسة، فضلا عن مساعدة الطفل على التحول من البيت الى المدرسة وتحسين قاعدة المعلومات لتخطيط التعليم اﻷساسي. |
Pour que le programme de développement pour l'après-2015 parvienne à réduire les disparités et à éradiquer la pauvreté extrême, il ne faudra considérer les objectifs de développement comme atteints que lorsqu'ils le seront pour tous les groupes de population, y compris les 20 % les plus pauvres de chaque population, du plan national au plan local. | UN | ولتفلح خطة التنمية لما بعد عام 2015 في تقليص الفوارق واستئصال الفقر المدقع، لا ينبغي القول بتحقق أهداف التنمية إلا عند تحققها بالنسبة لكافة المجموعات المعنية، بما يشمل الخمس الأدنى من كل فئة سكانية، من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي. |
Il peut en outre contribuer à réduire les disparités entre les deux communautés vivant sur l'île, à promouvoir la confiance entre celles-ci et à susciter de part et d'autre l'émergence et le maintien de groupes favorables à la réconciliation et à la réunification. | UN | ويمكن أيضا أن يسهم في تقليص الفوارق بين الطائفتين اللتين تعيشان في الجزيرة، وفي تعزيز الثقة بينهما، وكسب أنصار لدى كل من الطرفين في سبيل تحقيق المصالحة وإعادة توحيد الجزيرة والمحافظة على أولئك الأنصار. |
539. Un programme commun piloté par l'Institut national de la santé publique (KTL) a été lancé en 2004 en vue de réduire les disparités socioéconomiques dans le domaine de la santé. | UN | 539- وشُرع في برنامج مشترك يشرف عليه المعهد الوطني للصحة العامة في عام 2004 قصد تقليص الفوارق الاجتماعية الاقتصادية في مجال الصحة. |
Le Gouvernement du Viet Nam est résolu à intégrer la Stratégie générale de réduction de la pauvreté et de croissance dans les plans de développement locaux et à mobiliser activement des ressources afin de faire reculer la pauvreté et de promouvoir la croissance économique, en donnant la priorité aux services d'éducation et de santé dans les zones rurales et montagneuses, de manière à réduire les disparités entre les diverses régions du pays. | UN | وحكومة فييت نام عازمة على إدراج الاستراتيجية الشاملة للحد من الفقر وللنمو في خطط التنمية المحلية والعمل بنشاط على تعبئة الموارد اللازمة لخفض نسبة الفقر ودعم النمو الاقتصادي، مع إعطاء الأولوية للخدمات التعليمية والرعاية الصحية في المناطق الريفية والجبلية، عملا على تقليص الفوارق بين شتى مناطق البلد. |
Des efforts importants ont donc été déployés par la Mauritanie en matière d'éducation et ont permis de réduire les disparités de genre (meilleur accès des filles à l'éducation, amélioration du taux d'alphabétisation des femmes). | UN | ولهذا بذلت موريتانيا جهودا كبيرة في مجال التعليم مما أدى إلى تقليص الفوارق بين الجنسين (تحسين امكانية التحاق الفتيات بالمدارس، وتحسين معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء). |
Le Comité accueille avec satisfaction les mesures que l'État partie a prises en matière d'élimination de la pauvreté et d'assistance sociale, en particulier le Programme national d'autonomisation des communautés et la loi no 6 de 2014 sur les villages, qui visent à réduire les disparités entre les régions. | UN | 57- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بشأن القضاء على الفقر وتقديم المساعدة الاجتماعية، وخاصة البرنامج الوطني لتمكين المجتمع والقانون رقم 6 لعام 2014 بشأن القرى، اللذين يهدفان إلى تقليص الفوارق بين المناطق. |
Un projet de loi en cours d'élaboration avait pour objet de réduire les inégalités locales et régionales, recueillir des informations supplémentaires sur le secteur des < < hôtesses > > et faciliter davantage la réglementation et la surveillance. | UN | ويجري حالياً بحث مشروع قانون يهدف بالأساس إلى تقليص الفوارق المحلية والإقليمية وتكوين فكرة أفضل عن قطاع المرافقة وزيادة تسهيل التنظيم والرصد. |
e) De réduire les inégalités entre provinces pour ce qui est de l'accès à l'éducation et du plein exercice du droit à l'éducation; | UN | (ھ) تقليص الفوارق بين الأقاليم فيما يتعلق بنيل التعليم وبالتمتع بالحق في التعليم تمتعاً كاملاً؛ |
b) De réduire les inégalités entre provinces pour ce qui est de l'accès à l'éducation et du plein exercice du droit à l'éducation; | UN | (ب) تقليص الفوارق بين الأقاليم فيما يتعلق بنيل التعليم وبالتمتع بالحق في التعليم تمتعاً كاملاً؛ |
122.21 réduire les inégalités sur le marché du travail en adoptant et en mettant en œuvre une stratégie efficace qui accorde une attention particulière aux femmes (Pays-Bas); | UN | 122-21- تقليص الفوارق في سوق العمل باعتماد وتنفيذ استراتيجية فعالة، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء (هولندا)؛ |
Ce programme avait pour objet de réduire les inégalités socioéconomiques en améliorant les moyens de subsistance et les conditions nécessaires à l'émancipation des populations touchées par les séquelles de l'esclavage. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تقليص الفوارق الاجتماعية - الاقتصادية من خلال تحسين سبل عيش السكان المتأثرين بإرث الرق وتحسين ظروف تحررهم من العبودية. |
Enfin, l'égalité par le système fiscal vise à une répartition juste des revenus et de la richesse au-delà de la satisfaction de besoins financiers de l'État et d'autres entités publiques, l'impôt sur le revenu ayant également comme objectif la diminution des inégalités entre citoyens. | UN | ثالثاً، ترمي المساواة بواسطة النظام الضريبي إلى توزيع عادل للإيرادات والثروة بصرف النظر عن الاحتياجات المالية للدولة وغيرها من الكيانات العمومية، ذلك أن من أهداف الضريبة على الدخل تقليص الفوارق بين المواطنين. |
20. Continuer d'appliquer des politiques visant à assurer l'égalité des chances sur le marché du travail, en mettant en particulier l'accent sur la réduction des différentiels salariaux existants (Argentine); | UN | 20- أن تواصل تنفيذ سياساتها الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، مع التشديد بصفة خاصة على تقليص الفوارق القائمة في الأجور (الأرجنتين)؛ |