Un secteur privé dynamique contribue à réduire la dépendance à long terme à l'égard de l'aide. | UN | فوجود قطاع خاص حيوي يساعد على تقليل الاعتماد على المعونة على المدى الطويل. |
Les actions visant à réduire la dépendance à l'égard des substances visées et des dérogations spécifiques | UN | الإجراءات الرامية إلى تقليل الاعتماد على المواد المستهدفة والإعفاءات المحددة |
Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة. |
Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة. |
Dans les pays utilisant du DDT, les mécanismes doivent être encore renforcés pour réduire le recours à cet insecticide et mettre en œuvre des solutions de remplacement dans le cadre de la gestion intégrée des vecteurs. | UN | دي. تي، يلزم مزيد من التعزيز للآليات من أجل تقليل الاعتماد على الـ دي. دي. تي ومن أجل تنفيذ البدائل التي تشتمل عليها الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض. |
b) De renforcer la promotion et le soutien des formes de protection de remplacement de type familial et communautaire pour les enfants privés de soins parentaux, afin de diminuer les placements en institution; | UN | (ب) زيادة تعزيز ودعم أشكال الرعاية البديلة كالرعاية الأسرية والمجتمعية المتاحة للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، بغية تقليل الاعتماد على الرعاية المؤسساتية؛ |
5. Objectifs et besoins en ce qui concerne la réduction du recours au DDT | UN | 5 - أهداف واحتياجات تقليل الاعتماد على مادة الـ دي.دي.تي |
Au niveau national, une réduction de la dépendance vis-à-vis de la consommation des pays développés conduira à la fois à une augmentation de la demande intérieure dans les principales économies et à un accroissement du commerce intrarégional. | UN | أما على الصعيد الوطني، فإن تقليل الاعتماد على استهلاك المنتجات من العالم المتقدم النمو سوف يعني زيادة الطلب على المنتجات المحلية في الاقتصادات الكبرى، وكذلك تشجيع التجارة داخل المنطقة ذاتها. |
IS3.21 Le montant demandé (50 000 dollars), qui accuse une diminution de 16 200 dollars du fait que l'on fait moins de tirages sur papier, doit permettre d'acheter des fournitures de bureau, en particulier pour les présentations graphiques. | UN | ب إ ٣-١٢ ستغطي الاحتياجات التقديرية )٠٠٠ ٥٠ دولار(، التي تشمل نقصانا قدره ٢٠٠ ١٦ دولار، من جراء تقليل الاعتماد على المواد المطبوعة، شراء لوازم المكاتب، ولا سيما لوازم التصميم التصويري. |
Déclarant être en accord total avec la représentante qui avait dit que son pays avait besoin de moins recourir à l'avortement, elle a indiqué qu'une plus grande utilisation des méthodes modernes de planification de la famille permettrait d'y parvenir. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبدتها واحدة من الممثلين بأن هناك حاجة إلى تقليل الاعتماد على اﻹجهاض في بلدها، وافقت المديرة التنفيذية تماما على أن زيادة اللجوء إلى الوسائل الحديثة لتنظيم اﻷسرة من شأنها أن تقلل من الاعتماد على اﻹجهاض. |
À cet effet et pour réduire la dépendance des PMA à l'égard de l'aide, il est impératif d'accroître le volume et l'efficacité de l'aide. | UN | ومن الشروط الضرورية لبلوغ هذا الهدف تقليل الاعتماد على المعونة في أقل البلدان نمواً وتحسين أحجام المعونة وفاعليتها. |
Les contributions obligatoires doivent continuer d'être l'armature centrale du financement des activités de base, mais il faut réduire la dépendance envers un important contributeur. | UN | ويجب أن تظل الاشتراكات الالزامية العمود الفقري لتمويل اﻷنشطة اﻷساسية، لكن يجب تقليل الاعتماد على مساهــم كبيــر واحد. |
Moyennant le renforcement de ses ressources internes, la Division sera en mesure de réduire la dépendance à l'égard des conseillers externes. | UN | ومع تعزيز الموارد الداخلية، ستتمكّن الشعبة من تقليل الاعتماد على المستشارين غير الاستنسابيين الذين لا يملكون سلطة تقديرية. |
Le Coordonnateur humanitaire a vivement souhaité que tout soit fait pour réduire la dépendance à l'égard de l'aide et éviter la création de camps de déplacés. | UN | وحث منسق الشؤون الإنسانية على بذل كافة الجهود من أجل تقليل الاعتماد على المعونة وتجنب إنشاء مخيمات للمشردين داخليا. |
Dans cet ordre d'idées, il est des plus opportun de réduire la dépendance excessive à l'égard des évaluations du risque de crédit effectuées par les agences de notation; | UN | واتساقاً مع ما سبق يُعد من الأهمية بمكان العمل على تقليل الاعتماد المفرط على تقييمات وكالات تصنيف مخاطر الائتمان؛ |
réduction de la dépendance - Les États-Unis s'emploient également à réduire leur dépendance à l'égard des armes nucléaires dans leur doctrine militaire. | UN | 20 - تقليل الاعتماد: تتجه الولايات المتحدة أيضاً إلى تقليل الاعتماد على الأسلحة النووية في عقيدتها العسكرية. |
Les pays ayant beaucoup fait pour réduire leur dépendance à l'égard de l'aide ont souvent appuyé leur stratégie de développement sur des systèmes efficaces de collecte des impôts. | UN | 49 - إن البلدان التي لها سجل حافل في تقليل الاعتماد على المعونة، تتميز في كثير من الأحيان بكفاءة نظم تحصيل الضرائب فيها. |
Ils ont pour objectif de réduire le recours au DDT sans accroître la prévalence de ces maladies, de promouvoir d'autres méthodes de lutte antivectorielle, et de renforcer la capacité des pays à les appliquer de façon durable. | UN | والغرض من هذه المجموعة من المشاريع هو تقليل الاعتماد على مادة الـ دي.دي.تي بدون زيادة حدوث الأمراض المحمولة بالنواقل، وتعزيز ممارسات إدارة مكافحة النواقل وتعزيز قدرات البلدان على تنفيذ هذه الممارسات بطريقة مستدامة. |
b) De renforcer la promotion et le soutien des formes de protection de remplacement de type familial et communautaire pour les enfants privés de protection parentale, afin de diminuer les placements en institution; | UN | (ب) زيادة تعزيز ودعم أشكال الرعاية البديلة كالرعاية الأسرية المتاحة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، بغية تقليل الاعتماد على الرعاية المؤسسية؛ |
Objectifs et besoins en ce qui concerne la réduction du recours au DDT | UN | 5 - أهداف واحتياجات تقليل الاعتماد على الـ دي.دي.تي |
:: réduction de la dépendance économique s'agissant de la production et de la vente d'armes et mise en place d'un contrôle rigoureux de la fabrication autorisée et de la fabrication sous licence; et | UN | :: تقليل الاعتماد الاقتصادي على إنتاج وبيع الأسلحة ، وفرض ضوابط صارمة على التصنيع المسموح به وعلى اتفاقات التعاون؛ |
IS3.21 Le montant demandé (50 000 dollars), qui accuse une diminution de 16 200 dollars du fait que l'on fait moins de tirages sur papier, doit permettre d'acheter des fournitures de bureau, en particulier pour les présentations graphiques. | UN | ب إ ٣-١٢ ستغطي الاحتياجات التقديرية )٠٠٠ ٥٠ دولار(، التي تشمل نقصانا قدره ٢٠٠ ١٦ دولار، من جراء تقليل الاعتماد على المواد المطبوعة، شراء لوازم المكاتب، ولا سيما لوازم التصميم التصويري. |
Déclarant être en accord total avec la représentante qui avait dit que son pays avait besoin de moins recourir à l'avortement, elle a indiqué qu'une plus grande utilisation des méthodes modernes de planification de la famille permettrait d'y parvenir. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبدتها واحدة من الممثلين بأن هناك حاجة إلى تقليل الاعتماد على الإجهاض في بلدها، وافقت المديرة التنفيذية تماما على أن زيادة اللجوء إلى الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة من شأنها أن تقلل من الاعتماد على الإجهاض. |
être moins dépendant des groupes électrogènes en raccordant les six postes militaires au réseau électrique local, de sorte à ramener de 69 à 55 le nombre des groupes électrogènes utilisés | UN | تقليل الاعتماد على المولدات الكهربائية من خلال ربط ستة مواقع عسكرية بالشبكات المحلية للطاقة الكهربائية، ومن ثم تقليل عدد المولدات الكهربائية من 69 إلى 55 مولدا |
La diminution du nombre d'accidents de la route et l'amélioration de l'entretien du parc automobile ont permis de recourir moins souvent à des réparateurs de l'extérieur. | UN | وأدى انخفاض عدد حوادث المركبات وتعزيز قدرة القوة على صيانة المركبات إلى تقليل الاعتماد على الاستعانة بمصادر خارجية لتقديم خدمات إصلاح المركبات. |
4.4 Contraintes à une réduction du recours au DDT | UN | 4-4 محدوديات تقليل الاعتماد على الـ دي. دي. |