Un traitement obligatoire et efficace peut contribuer sensiblement à réduire la demande de drogues illicites. | UN | فالعلاج اﻹجباري الفعـــال قد يشكل إسهاما كبيرا في تقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
réduire la demande de mercure pour les produits comme pour les procédés | UN | تقليل الطلب على الزئبق الداخل في المنتجات والعمليات |
Le Gouvernement estime que la législation a contribué à réduire la demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle et à faire mieux comprendre que la prostitution était une infraction grave. | UN | وترى الحكومة أن القانون أدى إلى تقليل الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية، وعزز إدراك المجتمع بأن البغاء جريمة خطيرة. |
En conséquence, il faut mettre en place des politiques et des stratégies pour la prévention de la toxicomanie qui soient axées, en particulier, sur la réduction de la demande de drogues illicites. | UN | ومن ثم، فهنـــاك حاجة لانتهاج سياسات واستراتيجيات لمنع إساءة استعمال المخدرات تركز على اﻷخـص علـــى تقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
3. Améliorer l'efficacité énergétique dans les produits et procédés pour diminuer la demande en électricité et le recours au charbon pour la production électrique. | UN | 3- تحسين كفاءة الطاقة في المنتجات والعمليات من أجل تقليل الطلب على الكهرباء والحاجة إلى الفحم المستخدم في توليد الطاقة. |
Ma délégation salue la décision du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de réunir en 1995 un forum international d'organisations non gouvernementales en vue de trouver les moyens d'accroître la coopération en matière de réduction de la demande de drogues. | UN | وتشيد حكومتي بقرار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى عقد محفل دولي للمنظمات غير الحكومية في العام القادم بهدف إيجاد السبل الكفيلة بتوسيع مدى التعاون بصدد تقليل الطلب على المخدرات. |
112. Les ÉtatsUnis ont cité deux exemples d'initiatives visant à réduire la demande en matière de prostitution à l'échelon local, exemples qui sont tirés d'un rapport de l'Université du Rhode Island sur les meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | 112- وأوردت الولايات المتحدة الأمريكية مثالين استخلصتهما من تقرير أعدته جامعة رود آيلاند عن أفضل الممارسات() بشأن تقليل الطلب على البغاء على المستوى المحلي. |
En fait, la restructuration économique que subissent la plupart des pays en développement a entraîné une réduction de l'offre d'emplois exigeant un certain niveau d'instruction, notamment dans les pays où le secteur public était le principal pourvoyeur d'emplois de ce type (voir plus loin). | UN | وعلى الرغم من ذلك، أسهمت إعادة الهيكلة الاقتصادية الحاصلة في معظم البلدان النامية في تقليل الطلب على العمال المتعلمين، وخاصة في البلدان التي كان من المعتاد أن يمثل القطاع العام فيها المصدر الرئيسي لطلب مثل هذه المهارات )انظر أدناه(. |
Il importe donc de réduire la demande de drogues et de lutter à tous les niveaux contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ويجب تقليل الطلب على المخدرات ويجب محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على جميع المستويات. |
On est en train d'organiser une campagne d'information de trois ans afin de réduire la demande de services sexuels. | UN | يجري العمل من أجل بدء حملة إعلامية مدتها ثلاث سنوات من أجل تقليل الطلب على الخدمات الجنسية. |
Pour réduire la demande de drogues, l'Inde a adopté une approche axée sur les communautés, qui s'appuie sur les groupes religieux, les organisations non gouvernementales et les club sociaux. | UN | وذكر أن الهند أخذت بنهج يعتمد على المجتمعات المحلية في تقليل الطلب على المخدرات، وذلك بالاستعانة بجماعات المؤمنين والمنظمات غير الحكومية والنوادي الاجتماعية. |
L’Azerbaïdjan a besoin qu’on l’aide à mettre au point une législation pour lutter contre la toxicomanie, du matériel destiné à informer la jeunesse et des mesures visant à réduire la demande de stupéfiants et à traiter les toxicomanes. | UN | ٥٩ - وأضاف أن أذربيجان في حاجة إلى المساعدة لوضع تشريعات من أجل مكافحة اﻹدمان على المخدرات، ومواد موجهة ﻹعلام الشباب، وتدابير تستهدف تقليل الطلب على المخدرات وعلاج المدمنين عليها. |
La Stratégie internationale de lutte contre l'abus des drogues a permis de réduire la demande de drogues illicites et de maîtriser le trafic des stupéfiants. | UN | وعمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة وعلى كبح الاتجار بالمخــدرات. |
Les délégués ont insisté sur le fait que le renforcement des voies légales de migration pouvait contribuer à réduire la demande de trafic illicite de migrants et à combattre les pratiques abusives des employeurs. | UN | وشدد المندوبون على أن تعزيز قنوات الهجرة القانونية يمكن أن يؤدي إلى تقليل الطلب على تهريب المهاجرين ومكافحة الممارسات التعسفية لأرباب العمل. |
Les principaux objectifs de ce forum mondial sont de renforcer et améliorer la participation de ces organisations à la réduction de la demande de drogue, de faciliter la collaboration entre ces mêmes organisations et de promouvoir l'établissement de relations nouvelles entre les organisations non gouvernementales et le PNUCID. | UN | واﻷهداف الرئيسية للملتقى العالمي هي تعزيز وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في تقليل الطلب على المخدرات، وتسهيل تحسين علاقات الشراكة، أو اقامة شراكات جديدة بين هذه المنظمات، والترويج لعلاقات شراكة جديدة بين المنظمات غير الحكومية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Afin d'avoir une meilleure idée des progrès accomplis dans la réduction de la demande de drogues illicites depuis 1998, il serait nécessaire de disposer de davantage d'informations, et d'indications plus diversifiées. | UN | وسيلزم زيادة المعلومات المتاحة وتنويعها من أجل تكوين فكرة أفضل عن التقدم المحقق في تقليل الطلب على العقاقير غير المشروعة منذ 1998. |
52. Dans le contexte de la Décennie, un Forum mondial sur le rôle des organisations non gouvernementales dans la réduction de la demande de drogues se réunira, à l'initiative des organisations non gouvernementales avec l'appui du PNUCID, à Bangkok en décembre 1994. | UN | ٢٥ ـ وفي اطار العقد، سيعقد الملتقى العالمي المعني بدور المنظمات غير الحكومية في تقليل الطلب على المخدرات، الذي تنظمه منظمات غير حكومية بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، في بانكوك في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
Améliorer l'efficacité énergétique dans les produits et procédés pour diminuer la demande en électricité et le recours au charbon pour la production électrique. | UN | 3- تحسين كفاءة الطاقة في المنتجات والعمليات من أجل تقليل الطلب على الكهرباء والحاجة إلى حرق الفحم لتوليد الكهرباء. |
L'expérience de la Malaisie confirme que les mesures de réduction de la demande sont appelées à jouer un rôle important dans la lutte contre le fléau de la toxicomanie et du trafic illicite. | UN | وتؤكد تجربة ماليزا الخاصة أن تدابير تقليل الطلب على المخدرات لها دور هام في الحرب ضد آفة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Pour améliorer la productivité des ressources dans le cadre des transports, il convient d'adopter une approche globale visant à (a) éliminer ou réduire la demande en matière de transport, le cas échéant; (b) encourager un transfert vers des modes de transport moins polluants et plus efficaces et (c) améliorer et déployer des technologies de transport propres. | UN | وبغية زيادة إنتاجية الموارد في مجال النقل، يلزم اتباع نهج شامل يسعى إلى (أ) تلافي أو تقليل الطلب على النقل، حيثما أمكن ذلك؛ و (ب) تشجيع التحول نحو استخدام وسائل نقل أقل تلويثا وأكثر كفاءة؛ و (ج) تحسين ونشر تكنولوجيات النقل النظيفة. |
En fait, la restructuration économique que subissent la plupart des pays en développement a entraîné une réduction de l'offre d'emplois exigeant un certain niveau d'instruction, notamment dans les pays où le secteur public était le principal pourvoyeur d'emplois de ce type (voir plus loin). | UN | وعلى الرغم من ذلك، أسهمت إعادة الهيكلة الاقتصادية الحاصلة في معظم البلدان النامية في تقليل الطلب على العمال المتعلمين، وخاصة في البلدان التي كان من المعتاد أن يمثل القطاع العام فيها المصدر الرئيسي لطلب مثل هذه المهارات )انظر أدناه(. |
Les efforts déployés par la Commission en vue de réduire la demande d'énergie ont donc eu des conséquences positives. | UN | ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة. |
et répression du trafic des drogues Une réunion d’experts sur la réduction de la demande et les techniques d’évaluation des niveaux d’abus des drogues. | UN | عقد اجتماع واحد لفريق خبراء بشأن تقليل الطلب على المخدرات وأساليب تقييم مستوى إساءة استعمال المخدرات. |
La Commission des stupéfiants devrait inscrire en permanence à son ordre du jour la question de la réduction de la demande et établir une convention à cet égard, dans laquelle seront fixées les obligations incombant aux États qui en seront parties. | UN | ولجنة المخدرات ينبغي لها أن تضمن جدول أعمالها بندا دائما بشأن تقليل الطلب على المخدرات ووضع اتفاقية تتعلق بهذا التقليل من أجل تحديد الالتزامات التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تضطلع بها. |