réduction de la consommation de carburant grâce à la consolidation des camps afin de réduire le nombre de groupes électrogènes et de climatiseurs | UN | انخفاض في استهلاك الوقود نتيجة تجميع المعسكرات في مكان واحد من أجل تقليل عدد المولدات الكهربائية ومكيفات الهواء |
Cela permettrait aussi de réduire le nombre de projets à l'avenir. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تقليل عدد المشاريع في المستقبل. |
Réduction du nombre de personnes déplacées en Côte d'Ivoire (actuellement 800 000) | UN | تقليل عدد المشردين داخليا في كوت ديفوار البالغ 000 800 شخص |
Il sera utile, ajoute l'oratrice, de pouvoir réduire le nombre d'options s'offrant à la Commission. | UN | وأشارت إلى أنه سيكون من المفيد تقليل عدد الخيارات المعروضة على اللجنة. |
De réduire le nombre de personnes condamnées à une peine de prison en imposant des peines de travaux d'intérêt général, des mesures de réparation et de restitution; | UN | تقليل عدد النزلاء، المحكوم عليهم، من خلال فرض عقوبات مجتمعية وجبر الضرر ورد الحق؛ |
L'objectif principal est de réduire le nombre de plaintes faisant état d'abus commis par la police et de rétablir la confiance de la population dans les forces de police et le soutien à celles-ci. | UN | والهدف العام هو تقليل عدد الشكاوى من تجاوزات الشرطة واستعادة ثقة الناس بها ودعمهم إياها. |
- réduire le nombre de langues dans lesquelles il faut traduire les documents; | UN | :: تقليل عدد اللغات التي يتعين إجراء الترجمة إليها؛ |
Nous appuyons la proposition qui vise à réduire le nombre de résolutions adoptées par l'Assemblée générale. | UN | ونحن ندعم أيضا المقترح الرامي إلى تقليل عدد القرارات التي تصدرها الجمعية العامة. |
Cela ne pourrait que contribuer à réduire le nombre de mesures arbitraires prises par certains cadres. | UN | وكل ما يمكن أن يؤدي إليه هذا النهج هو المساعدة على تقليل عدد التدابير التعسفية التي يتخذها بعض المديرين. |
Il a en outre été proposé de réduire le nombre de recommandations afin de se focaliser sur les questions les plus graves appelant une attention immédiate. | UN | كما اقتُرح تقليل عدد التوصيات بغية تركيز الاهتمام على أهم المسائل التي تستدعي اهتماما فوريا. |
Réduction du nombre de personnes exposées à des risques dus aux aléas naturels. | UN | تقليل عدد الأشخاص الذين يواجهون مخاطر ناجمة عن الأخطار الطبيعية؛ |
ii) Réduction du nombre de pertes en vies humaines dues au conflit en République arabe syrienne | UN | ' 2` تقليل عدد الخسائر في الأرواح الناجمة عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية |
Réduction du nombre de vols normaux entre Senaki et Istanbul qui doivent être annulés parce que l'avion ne peut plus revenir à sa base le même jour | UN | تقليل عدد الرحلات الجوية المقررة بين سيناكي واسطنبول التي تدعو الضرورة إلى إلغائها بسبب انعدام طائرة قادرة على الذهاب والإياب في يوم واحد |
Améliorer la situation des enfants en conflit avec la loi et s'employer à réduire le nombre d'enfants exposés à la délinquance en raison de leur situation; | UN | تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛ |
L'Office s'efforce de réduire le nombre d'écoles fonctionnant selon ce principe. | UN | وتهدف الأونروا إلى تقليل عدد المدارس العاملة بنظام الفترتين. |
diminution du nombre de cas de troubles civils dans les principales villes et localités | UN | تقليل عدد الاضطرابات المدنية في المدن والبلدات الرئيسية |
Les deux postes demandés permettraient de ramener à un peu moins de 100 le nombre de fonctionnaires dont s'occuperait chaque assistant. | UN | وستؤدي الوظيفتان المطلوبتان إلى تقليل عدد الموظفين المكلف بشؤونهم مساعد واحد إلى أقل من 100 موظف. |
Il s'est également enquis du plan de réduction du nombre d'enfants des rues et des mesures prévues pour interdire le travail des enfants. | UN | كما تساءلت عن خطة تقليل عدد أطفال الشوارع وضمان حظر عمل الأطفال. |
En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité était parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية. |
Le FNUAP tente de diminuer le nombre d'indicateurs. | UN | وقال إن الصندوق يحاول تقليل عدد المؤشرات. |
:: Amélioration de la situation des enfants en conflit avec la loi et actions visant à réduire le nombre des enfants dont la situation les expose à la délinquance; | UN | تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛ |
Il n'était donc pas exact de dire que la réduction du nombre d'objectifs tenait à la seule insuffisance des ressources. | UN | ولهذا ليس من الصحيح تعليل تقليل عدد الأهداف على أنه راجع فقط إلى عدم كفاية الموارد. |
Elle avait été invitée à réduire au minimum le nombre de bâtiments à visiter dans ce site, et en avait choisi cinq. | UN | وطلب إليها تقليل عدد المباني التي ستزورها في هذه المنطقة إلى أقصى حد فاختارت خمسة مبان. |
En particulier, les organes intergouvernementaux devraient être moins nombreux et devraient avoir des mandats plus spécifiques ainsi que des objectifs plus réalistes et réalisables. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقليل عدد الهيئات الحكومية الدولية وأن تكون لهذه الهيئات ولايات أكثر تركيزاً وأهداف أكثر واقعية يمكن تحقيقها. |
Le Gouvernement propose des services prénatals aux femmes enceintes, ce qui réduit le nombre d'enfants nés handicapés. | UN | وتقدم الحكومة خدمات ما قبل الولادة للأمهات الحوامل مما يؤدي بالتالي إلى تقليل عدد الأطفال المولودين بإعاقة. |