Lorsqu'une personne âgée de moins de 18 ans présente des signes de dépravation, le tribunal des affaires familiales prend des mesures éducatives. | UN | وتأمر محكمة شؤون الأسرة باتخاذ تدابير تقويمية إذا ظهرت علامات فساد الأخلاق على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Des candidats âgés de moins de 30 ans reçoivent des billets d'avion gratuits pour venir étudier en Thaïlande. | UN | ويتلقى المتدربون الذين تقل أعمارهم عن 30 عاما بطاقات مجانية للسفر جواً إلى تايلند للدراسة فيها. |
Les délinquants de moins de 16 ans ne peuvent être condamnés à mort, peine qui n'a pas été appliquée au Myanmar depuis 1988. | UN | ولا يمكن الحكم على مجرمين تقل أعمارهم عن 16 عاما بعقوبة الإعدام، التي لم تطبق في ميانمار منذ عام 1988. |
À l'heure actuelle, près de 300 000 enfants pouvant avoir jusqu'à 5 ans - soit environ 30 % de cette population enfantine - bénéficient de programmes qui leur sont destinés. | UN | وهناك حاليا 000 900 طفل تشملهم برامج رعاية الطفل، أي ما يقارب 30 في المائة من الذين لا تقل أعمارهم عن 5 سنوات. |
La santé des enfants, notamment des mineurs de 14 ans, ne cesse de se dégrader. | UN | وصحة الأطفال، وخاصة الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة، في تدهور مستمر. |
Le consentement des parents n'est nécessaire que dans le cas où les personnes ont moins de 18 ans et les personnes n'ayant pas atteint 18 ans peuvent demander à la Cour suprême le droit de se marier. | UN | أما موافقة الأبوين على الزواج فهي غير متطلبة إلا بالنسبة إلى الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة؛ علما بأنه يمكن للأشخاص الأصغر سنّا أن يتقدموا إلى المحكمة العليا بطلب للسماح بالزواج. |
Les décès de nourrissons comptent pour 88 % dans la mortalité des enfants décédés avant l'âge de cinq ans. | UN | وساهم الرضع المتوفون بنسبة 88 في المائة في هيكل الأطفال المتوفين والذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
À cette date, le nombre des personnes âgées dépassera celui des moins de 15 ans. | UN | وحينئذ سيفوق عدد الشيوخ عدد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة. |
Les demandeurs d'asile de moins de 18 ans ont toujours accès aux soins de santé dans les mêmes conditions que les enfants norvégiens. | UN | وتُقدم بشكل دائم إلى ملتمسي اللجوء الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة رعاية صحية مماثلة لتلك التي تقدم للأطفال النرويجيين. |
Une taxe d’hospitalisation couvre le coût des services fournis par les hôpitaux aux enfants de moins de 16 ans. | UN | وتغطي ضريبة المستشفيات تكلفة الخدمات التي تقدمها المستشفيات لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة. |
Ces dernières années, on a donné priorité au développement des garderies pour les enfants âgés de moins de 4 ans. | UN | وقد ركزت السياسة في السنوات اﻷخيرة على زيادة المرافق لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن أربع سنوات. |
La protection prévue contre le recrutement forcé était en outre considérablement atténuée par la disposition autorisant l'engagement volontaire des enfants de moins de 18 ans. | UN | كما أن الحكم الذي يجيز التطوع لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما يضعف بشكل كبير الحماية التي يوفرها النص من التجنيد الإجباري. |
La seule manière de s'assurer que des enfants de moins de 18 ans ne participent pas aux hostilités était de commencer par ne pas les recruter. | UN | ورأى أن السبيل الوحيد لضمان عدم اشتراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما في الحرب هو عدم تجنيدهم في المقام الأول. |
Les jeunes de moins de 18 ans s'acquittant de leurs obligations militaires serviraient dans des zones exemptes de conflit armé. | UN | وأما الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً فيؤدون خدمتهم العسكرية في المناطق التي لا يوجد فيها نزاع مسلح. |
Aucun enfant de moins de 12 ans ne peut être employé à un travail de nuit ou dans une entreprise industrielle. | UN | ولا يجوز استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 عاماً في العمل الليلي أو في مشروع صناعي. |
Un million quatre cent mille enfants séropositifs de moins de 15 ans enregistrés aujourd'hui à travers le monde, c'est bouleversant! | UN | ومن الوقائع التي تصدم شعور الإنسان أن 1.4 مليون طفل في العالم تقل أعمارهم عن 15 سنة مصابون بالفيروس. |
Au Turkménistan, 208 maisons de santé assurent la surveillance sanitaire des mères et des nourrissons jusqu'à l'âge de un an. | UN | وتتولى 208 مستوصفات مراقبة الحالة الصحية للأمهات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة. |
Des ONG signalent aussi qu'un certain nombre de mineurs de moins de 18 ans ont été maintenus en détention provisoire pendant une période allant jusqu'à deux ans avant de passer en jugement. | UN | وتفيد المنظمات غير الحكومية أيضاً بأن بعض اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة احتجزوا لمدة بلغت عامين قبل محاكمتهم. |
Aux Maldives, il est aujourd'hui illégal, en toutes circonstances, d'employer des mineurs de moins de 14 ans. | UN | وفي ملديف، تقرر اعتبار عمل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما غير قانوني تحت أي ظروف. |
UNE ATTENTION SPÉCIALE ÉTANT ACCORDÉE À L'IMPOSITION DE LA PEINE DE MORT À DES PERSONNES N'AYANT pas atteint L'âge DE 18 ANS AU MOMENT DU DÉLIT | UN | مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذيـن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة |
Dans de nombreux pays, l'âge officiel est fixé entre 15 et 18 ans mais, dans la pratique, des enfants bien plus jeunes sont enrôlés. | UN | ويتراوح السن الرسمي في بلدان كثيرة بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة، ولكن يستخدم في الواقع أطفال تقل أعمارهم عن ذلك بكثير. |
Les personnes âgées de moins de 65 ans qui souffrent de maladies liées à l'âge sont également couvertes par ce programme. | UN | ويحق أيضاً للمسنين الذين تقل أعمارهم عن 65 سنة غير أنهم يعانون من أمراض مرتبطة بالسن أن يستفيدوا من خدمات البرنامج. |
Selon l'analyse des experts de l'Organisation mondiale de la santé au Kirghizistan, 75 % des toxicomanes ont moins de 30 ans. | UN | ووفقا لتحليل خبراء منظمة الصحة العالمية في قيرغيزستان، فإن 75 في المائة من مدمني المخدرات تقل أعمارهم عن ثلاثين عاما. |