ويكيبيديا

    "تقل أهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moins importants
        
    • tout aussi importants
        
    • moins important
        
    • tout aussi important
        
    • moins importante que
        
    • moins importantes
        
    • aussi importantes
        
    • également importante
        
    • tout aussi importante
        
    • 'importance égale
        
    • également importants
        
    • moindre
        
    • aussi importants que
        
    • était important autant
        
    Avant d'accéder à cette haute responsabilité, M. Goosen a successivement servi à divers postes non moins importants. UN وقبل اضطلاع السيد غوسن بهذه المسؤولية البارزة، تولى عدة مناصب لا تقل أهمية.
    Le succès de la réunion des donateurs a été suivi partout dans le monde par des faits nouveaux tout aussi importants. UN وثمة تطورات أخرى، من بينها أن نجاح تجمع المانحين أعقبه تطورات لا تقل أهمية في أنحاء العالم.
    Cependant, le problème de la course aux armements dans l'espace n'est pas moins important, et il appelle une solution. UN لكن مسألة سباق التسلح في الفضاء الخارجي لا تقل أهمية وينبغي معالجتها.
    L'accomplissement de ces trois tâches corrélatives est tout aussi important que le règlement des problèmes mondiaux très épineux qui se posent aux pays en développement. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    La question de la réforme du Conseil de sécurité n'est pas moins importante que les décisions relatives l'instauration de l'Organisation qui ont été adoptées en 1945. UN ومسألة إصلاح مجلس اﻷمن لا تقل أهمية عن القرارات المتعلقة بتأسيس هذه المنظمة التي اتخذت عام ١٩٤٥.
    II convient également de souligner d'autres contraintes non moins importantes en rapport avec certains aspects précis tels que les aspects socio-économiques, socioculturels, sanitaires et juridiques. UN ويكفي أيضا أن نشير إلى معوقات أخرى لا تقل أهمية مع بعض الجوانب المحددة مثل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، والصحية والقانونية.
    D'autres estimaient que les conditionnalités sociales devaient devenir aussi importantes que les conditionnalités économiques. UN وتمثل رأي آخر في أن الشروط الاجتماعية ينبغي ألا تقل أهمية عن الشروط الاقتصادية.
    Même si les activités de fond du Conseil ont trait aux questions régionales, les débats thématiques n'en sont pas moins importants pour la formulation des politiques. UN وبينما تمثل الشؤون الإقليمية العمل الموضوعي للمجلس، فإن المناقشات المواضيعية لا تقل أهمية فيما يتعلق بوضع السياسات.
    Non moins importants pour les travaux de notre commission sont les points concernant l'élimination d'autres armes de destruction massive. UN ومن البنود التي لا تقل أهمية لعمل لجنتنا البنود المتعلقة بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى.
    Les problèmes de plus en plus sérieux que nous posent le terrorisme et la criminalité internationale ne sont pas moins importants que les questions écologiques. UN إن المشاكل المتزايدة المتعلقة بالجريمة واﻹرهاب الدوليين التي تؤثر علينا لا تقل أهمية عن المسائل البيئية.
    Ce débat en est un exemple clair. Mais il est également d'autres aspects tout aussi importants. UN إن المناقشة الجارية هنا اﻵن إنما هي مثال واضح على هذا الاتصال ولكن هناك مسائل أخرى لا تقل أهمية.
    Les efforts visant à créer des conditions plus propices à la bonne gouvernance, à éliminer la corruption et à prévenir les conflits armés sont tout aussi importants. UN ولا تقل أهمية الجهود لتحسين بيئة الحكم السياسي الرشيد واستئصال الفساد ومنع نشوب الصراعات.
    Nous pensons que la lutte contre les stupéfiants, ainsi que le retour sûr, ordonné et volontaire des réfugiés, sont deux autres éléments clefs tout aussi importants qui doivent être pris en compte. UN ونعتقد أن مكافحة المخدرات إلى جانب العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين من العناصر الرئيسية الأخرى التي لا تقل أهمية والتي ينبغي أن تندرج في هذا الإطار.
    Dans un ordre mondialisé, un environnement extérieur favorable n'est pas moins important au développement durable que la croissance économique interne. UN وفي ظل عالم معولم، فان بيئة خارجية مؤاتية لا يمكن أن تقل أهمية بالنسبة للتنمية المستدامة عن النمو الاقتصادي الداخلي.
    Les organismes privés de coopération, d'aide à la lutte contre la pauvreté, de solidarité internationale, jouent un rôle non moins important. UN ولا تقل أهمية عنها الهيئات الخاصة للتعاون، والمساعدة على القضاء على الفقر، والتضامن الدولي.
    Le processus de développement est donc tout aussi important que son résultat. UN وعليه، فإن عملية التنمية لا تقل أهمية عن النتيجة.
    Un autre point tout aussi important à prendre en considération pour les communautés vivant dans des zones isolées et faiblement peuplées est que la fourniture de ressources financières pour créer des infrastructures ne devrait pas être fondée sur un ratio écoles/population. UN ومن الاعتبارات التي لا تقل أهمية فيما يتعلق بالمجتمعات التي تعيش في مناطق معزولة وقليلة السكان أن تخصيص تمويل للهياكل الأساسية لا ينبغي أن يُحسب على أساس نسبة المدارس إلى عدد السكان.
    La transparence dans les travaux du Conseil vis-à-vis de tous les Membres de l'ONU n'est pas moins importante que l'efficacité du Conseil à s'acquitter de son mandat. UN إن شفافية عمل المجلس لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لا تقل أهمية عن فعالية المجلس في أدائه لولايته.
    Les mesures se rapportant à l'élimination des autres armes de destruction massive ne sont pas moins importantes pour notre Commission. UN إن التدابير المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى لا تقل أهمية بالنسبة لعمل لجنتنا.
    Certes, les vues du Royaume-Uni sur la question, en tant que puissance coloniale, sont importantes mais celles de la population de l'île sont et continuent d'être aussi importantes. UN وطبيعي أن آراء المملكة المتحدة بوصفها الدولة الاستعمارية على جانب من الأهمية في هذا الشأن، ولكن آراء سكان الجزيرة كانت وما زالت لا تقل أهمية.
    La question de l'équité entre les sexes est également importante. UN وذكر أن مسألة الفوارق بين الجنسين لا تقل أهمية عما سبق.
    Comme dans le cas des soins de santé, la prévention est tout aussi importante, sinon davantage, que la cure. UN وكما هو الحال في مجال الرعاية الصحية مثلا، فإن الوقاية لا تقل أهمية عن العلاج إن لم تكن أكثر أهمية.
    Un problème d'importance égale est la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN المسألة التي لا تقل أهمية هي إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن.
    Ces éléments sont également importants pour les décisions d'aide publique au développement qui tiennent également compte des conséquences économiques, sociales et environnementales des investissements prévus. UN وهذه العناصر لا تقل أهمية بالنسبة للقرارات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تأخذ أيضا بعين الاعتبار الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للاستثمارات المقررة.
    Le dernier point que je veux aborder, et qui n'est certainement pas le moindre, a trait à la notion de perspective. UN والنقطة الأخيرة، التي لا تقل أهمية بالتأكيد، تتعلق بالمنظور.
    Or, tous ceux qui ont participé au processus de création de la Cour savent bien qu’ils sont aussi importants que le Statut, et ce pour au moins deux raisons. UN غير أنه تبين لجميع الذين شاركوا في عملية إنشاء المحكمة، أن هذه الوثائق لا تقل أهمية عن النظام اﻷساسي، لسببين على اﻷقل.
    L'IED était important autant par sa qualité que par son volume. UN وجرى التشديد على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر لا تقل أهمية عن كميته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد