Ces irrégularités ont permis de prononcer une peine de moins de cinq ans de prison et, en vertu de la législation en vigueur, d’en décider la commutation en paiement d’une somme d’argent. | UN | وقد سمحت هذه المخالفات بفرض عقوبة تقل عن خمس سنوات والاستعاضة عن هذه العقوبة، عملا بالتشريع الساري، بمبلغ من المال. |
En revanche, dans le cas des infractions passibles d'une peine de moins de cinq ans, les règles de la preuve sont différentes. | UN | غير أن قواعد الأدلة تختلف في حالة المخالفات التي تؤدي إلى عقوبة تقل عن خمس سنوات. |
La nationalité polonaise est également accordée aux étrangers qui résident depuis moins de cinq ans en Pologne lorsqu'ils se sont distingués dans des domaines tels que la science, la culture, l'art ou le sport, chaque cas étant évalué individuellement. | UN | وتمنح الجنسية البولندية أيضا لأولئك الأجانب الذين يقيمون في بولندا لفترة تقل عن خمس سنوات إذا كانت لديهم إنجازات في الميادين المختلفة مثل العلوم والثقافة والفنون والرياضة. |
Décision de continuer de verser l’indemnité d’affectation à un fonctionnaire affecté à un bureau local lorsque sa nomination ou son affectation audit bureau est prolongée pour une période inférieure à cinq ans | UN | قرار الاستمرار في صرف بدل الانتداب للموظف في مركز عمله الميداني في حالة تمديد تعيينه أو انتدابه لمدة تقل عن خمس سنوات |
Est condamnée à une peine d'emprisonnement de cinq ans au minimum et de dix ans au maximum toute personne qui se livre à la débauche ou à la prostitution. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشرة سنوات كل من يمارس الفجور أو الدعارة. |
Ils doivent avoir au moins cinq ans d'expérience professionnelle. | UN | ويجب أن تكون لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات في مجال العمل. |
Cette promotion comportera pour l'essentiel des candidats issus des groupes minoritaires approuvés par le GIP et les autorités fédérales et peut-être aussi un nombre restreint d'officiers de police ayant moins de cinq ans d'expérience et une formation insuffisante. | UN | وسيتكون الدارسون في المقاوم اﻷول من مرشحين من اﻷقليات تجيزهم قوة الشرطة الدولية وسلطات الاتحاد، ويمكن أن يكون من بينهم عــدد محدود من أفراد الشرطة الذين لديهم مدة خبرة تقل عن خمس سنوات وتدريب غير كاف في مجال الشرطة. |
Les délinquants de moins de 12 ans ne peuvent pas être condamnés; ceux de moins de 13 ans, c'est-à-dire entre 12 et 13, peuvent être condamnés à six mois d'emprisonnement si le délit dont ils sont accusés est passible d'une peine de moins de cinq ans. | UN | فهم لا يستطيعون إصدار حكم على أي طفل دون سن ١٢ عاما. وباستطاعتهم أن يصدروا على الطفل دون سن ١٣ عاما، أي بين ١٢ و ١٣ عاما، حكما بالسجن لمدة ستة أشهر إذا كانت العقوبة على الجريمة التي هو متهم بها السجن لمدة تقل عن خمس سنوات. |
Si une union maritale est dissoute en cas d'interruption de la vie de famille commune, de séparation, de divorce ou d'invalidation ou d'annulation du mariage, si cette union maritale existait depuis moins de cinq ans après l'octroi du permis de résidence et si aucun des motifs susmentionnés ne peut être invoqué, le permis de résidence est révoqué ou n'est pas renouvelé. | UN | وفي حالة فسخ الرابطة الزوجية نتيجة إنهاء الأسرة المعيشية المشتركة، أو الانفصال، أو الطلاق، أو بطلان الزواج أو إبطاله، أو إذا وُجدت الرابطة الزوجية لمدة تقل عن خمس سنوات منذ منح تصريح الإقامة، أو في حالة عدم سريان أي من الأسباب السالفة الذكر، يُلغى تصريح الإقامة أو لا يُجدد. |
Article 61. Toute personne qui se livre à la propagande ou à l'agitation dans le but de s'opposer à l'État est passible d'une peine de moins de cinq ans de réforme par le travail. | UN | المادة 61 - يُحكَم على من يرتكب أعمال الدعاية والتحريض بهدف معارضة الدولة بعقوبة إصلاحية عن طريق العمل لمدة تقل عن خمس سنوات. |
À cet égard, le Comité s'inquiète de ce que cela puisse conduire à des situations d'impunité, lorsque le pays dans lequel des actes de torture sont perpétrés n'est pas partie à la Convention, ne qualifie pas spécifiquement la torture comme infraction dans sa législation, ou sanctionne cette infraction par une peine de moins de cinq ans. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة قلقة من أن يؤدي ذلك إلى إيجاد حالات إفلات من العقاب حين لا يكون البلد الذي ترتكب فيه أعمال التعذيب طرفاً في الاتفاقية أو ليس لديه تشريع خاص بجريمة التعذيب أو يفرض عليها عقوبات تقل عن خمس سنوات. |
À cet égard, le Comité s'inquiète de ce que cela puisse conduire à des situations d'impunité, lorsque le pays dans lequel des actes de torture sont perpétrés n'est pas partie à la Convention, ne qualifie pas spécifiquement la torture comme infraction dans sa législation, ou sanctionne cette infraction par une peine de moins de cinq ans. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة قلقة من أن يؤدي ذلك إلى إيجاد حالات إفلات من العقاب حين لا يكون البلد الذي ترتكب فيه أعمال التعذيب طرفاً في الاتفاقية أو ليس لديه تشريع خاص بجريمة التعذيب أو يفرض عليها عقوبات تقل عن خمس سنوات. |
Au titre de cette législation, les conjoints de droit commun qui cohabitent depuis pas moins de cinq ans ou qui ont un enfant né de cette relation ont le droit de faire une demande d'entretien aussi bien au tribunal que devant la Haute Cour. | UN | وبموجب هذا التشريع، أصبح من حق المتزوجين عرفياً الذين عاشوا في ظل علاقة معاشرة لمدة لا تقل عن خمس سنوات أو الذين أنجبوا طفلاً من تلك العلاقة، أن يتقدموا بطلبٍ للإعالة إلى كلٍ من المحكمة الجزئية والمحكمة العليا. |
2. Il est possible de limoger un militaire ou de l'exclure lorsqu'il a été condamné à une peine d'emprisonnement de moins de cinq ans. > > . | UN | ثانياً- يجوز الحكم بالطرد أو فسخ العقد عند الحكم بالحبس مدة تقل عن خمس سنوات " . |
La personne qui encourage ou facilite l'entrée dans le pays ou la sortie du pays, ou bien le déplacement sur le territoire de la République, d'une personne aux fins de prostitution, est punie d'une peine privative de liberté qui ne peut être inférieure à cinq ans et supérieure à dix ans. | UN | المادة ٢٨١: كل شخص يشجع أو يسهل دخول شخص آخر إلى البلد أو خروجه منها أو انتقاله داخل بيرو لممارسة البغاء، يكون معرضا للسجن لفترة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد على عشر سنوات. |
La loi de 2002 sur le prononcé des peines prévoit qu'au moment où il impose une peine de détention à des fins préventives, le tribunal doit rendre une ordonnance concernant la période de détention minimale, laquelle ne doit pas être inférieure à cinq ans. | UN | ويتطلب قانون الأحكام لعام 2002 أن تصدر المحكمة أمراً في وقت فرض حكم الحبس الوقائي وذلك فيما يتعلق بالفترة الدنيا للاحتجاز التي يجب ألا تقل عن خمس سنوات. |
Article 272 : Est condamnée à une peine d'emprisonnement de cinq ans au minimum et de dix ans au maximum toute personne qui se livre à la débauche ou à la prostitution. | UN | المادة ٢٧٢: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشرة سنوات كل من يمارس الفجور أو الدعارة. |
En outre, les domestiques étrangères sont tenues de travailler dans le même secteur durant au moins cinq ans avant de pouvoir changer pour une autre catégorie d'emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تعمل الخادمات غير الأروبيات في نفس القطاع لمدة لا تقل عن خمس سنوات قبل التغيير إلى قطاع مختلف. |
Destiné aux journalistes professionnels ayant au moins cinq années d'expérience. | UN | وهو مصمم للصحفيين المهنيين ممن لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات. |
< < Ceux qui diffusent de la propagande à l'encontre du pays sont passibles d'une peine d'une durée minimum de cinq ans dans un camp de rééducation par le travail. | UN | " يُعاقب من ينشر دعايات ضد البلد بالسجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات في معسكر لإعادة التأهيل بالعمل. |