L'esprit invincible de l'homme demeure intact. | UN | وروح الإنسان التي لا تقهر تظل على توهجها. |
Imaginez leurs visages quand vous entrerez en volant. Audacieux, invincible. | Open Subtitles | تصوّر نظراتهم وأنت تأتي جواً، جسوراً ولا تقهر |
On ferait une équipe invincible tous les deux. | Open Subtitles | بإمكاننا أن نكون شراكه لا تقهر يا جاك أنت و أنا |
Place aux invincibles Panthers de Barrington. | Open Subtitles | مرحباً بكم مع نمور بارينغتون التي لا تقهر |
Le fait qu'ils continuent de vivre aujourd'hui avec l'espoir d'un avenir meilleur rend témoignage du caractère indomptable de l'esprit humain. | UN | ومما يشهد على طبيعة الروح الإنسانية التي لا تقهر أنهم ما زالوا يعيشون اليوم على الأمل في مستقبل أفضل. |
L'invincibilité réside dans la défense. | Open Subtitles | أتعلم، أن لا تقهر تكمن في الدفاع |
Quand j'aurai perfectionné cette formule, je pourrai vous rendre invincible. | Open Subtitles | عندما اتقن الصيغة جيداً يمكنني أن أجعلك لا تقهر |
Lorsque l'esprit invincible de l'homme pourra s'épanouir pleinement, nous aurons un monde de vérité et de justice, un monde que nous pourrons fièrement léguer aux générations futures. | UN | فعندما يسمــح للروح البشرية التي لا تقهر أن تسمو وتحقق طاقاتها الكاملة، سنحقق عالما تسود فيه الحقيقة والعدالة، عالما يمكن أن نسلمه بكل فخر الى اﻷجيال التي لم تولد بعد من شعوبنا. |
C'est cet esprit invincible qui nous a permis de surmonter les obstacles opposés par la nature, à maintes reprises dans l'histoire, grâce à l'entraide mutuelle et au partenariat. | UN | وتلك الروح التي لا تقهر هي التي مكنتنا مرارا وتكرارا من التغلب على عوائق الطبيعة في التاريخ من خلال المساعدة المتبادلة والشراكة. |
Au lieu d'affaiblir sa mainmise sur la ville et son contrôle de Kibera, ton retrait ne fera que le rendre invincible. | Open Subtitles | بدلاً من تقويض قبضة " مانديبا" على هذه المدينة و سيطرته على كيبيرا انسحابك سيخدمه على أنه قوة لا تقهر |
Elle t'a peut-être rendu invincible. | Open Subtitles | لربما جعلتك هذه البدلة لا تقهر |
Il ne vous sentir invincible, hein? | Open Subtitles | تجعلك تشعر أنك لا تقهر, أليس كذلك؟ |
Ce n'est pas trop difficile... quand on est invincible. | Open Subtitles | ليس الأمر صعبًا عندما تكون لا تقهر |
C'est "invincible" et tu l'es pas. Tu délires. | Open Subtitles | تقصد "لا تقهر" وأنت لست كذلك أيضًا أنت فقط جننت |
La bague d'Amarra, elle te rendait invincible. | Open Subtitles | خاتم ""أمارا"". عندما ترتديه, تصبح لا تقهر. |
L'ONU est le seul mécanisme dont l'humanité dispose aujourd'hui, et par lequel elle peut exprimer cet esprit invincible de l'homme dans les efforts qu'il déploie pour parvenir à la paix, à l'amitié et à la collaboration. " | UN | والأمم المتحدة هي الآلية الوحيدة المتاحة للبشرية اليوم، والتي يمكن أن تعبر عن الروح التي لا تقهر للإنسان في سعيه إلى إقرار السلام والصداقة والتعاون ' . |
Les couteaux céramique sont résistants, mais pas invincibles. | Open Subtitles | لأن سكينة السيراميك قوية لكنها ليست لا تقهر |
Ce mémorial sera également une source d'inspiration, un symbole de l'esprit indomptable de l'être humain et de sa capacité à triompher des formes les plus extrêmes d'oppression et d'intolérance. | UN | وسيكون أيضا بمثابة مصدرا للإلهام ورمزا لروح البشر التي لا تقهر وقدرتهم على الانتصار على أسوأ أشكال الاضطهاد والتعصب. |
Non seulement elle accuse l'Érythrée de l'avoir attaquée et d'utiliser la force pour créer une situation de fait, mais elle va jusqu'à l'accuser de vouer un culte au fusil, de faire une fixation sur le fusil et d'être obnubilée par sa propre invincibilité. | UN | ولم تقتصر إثيوبيا على اتهام إريتريا بالعدوان وباستخدام القوة ﻹيجاد حقائق على أرض الواقع، بل ذهبت إلى حد اتهام إريتريا بأنها تعبد السلاح وبأنها مولعة بالسلاح وبأن الاعتقاد بأنها " لا تقهر " يستبد بها. |
La recrudescence des actes de terrorisme dans le monde entier est le résultat d'une politique étrangère inhumaine qui opprime les nations, bafoue la souveraineté des États et engendre des inégalités sociales. | UN | إن تصاعد الأعمال الإرهابية في العالم أجمع هو نتاج لسياسة الهيمنة السياسية الأجنبية اللاإنسانية التى تقهر الأمم، وتسخر من سيادتها وتوطد الظلم الاجتماعى. |
Certains États qui colonisent ou oppriment d'autres peuples exploitent la situation pour justifier la répression d'individus appartenant à d'autres confessions et cultures. | UN | وبعض الدول التي تحتل أو تقهر شعوبا أخرى استغلت ذلك لتبرير قمعها لشعوب لها ديانات أو ثقافات أخرى. |
Aucune frontière ne peut empêcher la circulation de l’information et des idées. | UN | واﻷخبار تنتشر عبر الحدود الوطنية. والمفاهيم تقهر الحدود الطبيعية. |
Par-dessus tout, nous saluons l'esprit indomptable des Sud-Africains qui ont vaincu l'apartheid — ceux qui l'ont combattu et ceux qui y ont renoncé. | UN | وفوق كل شيء، نحيي الروح التي لا تقهر ﻷبناء جنوب افريقيا والتي تغلبت على الفصل العنصري، وأولئك الذين كافحوا ضده والذين تخلوا عنه على حد سواء. |
Mon pays, qui doit ses lettres de noblesse au niveau mondial à la politique en matière de sport du Chef de l'État, S. E. M. Paul Biya, sait également ce qu'il doit en termes de reconnaissance internationale aux prestations de nos sportifs sur la scène internationale, en particulier les Lions indomptables du Cameroun. | UN | يدرك بلدي، الذي يدين بشهرته العالمية إلى السياسة التي انتهجها في مجال الرياضة رئيس دولتنا فخامة السيد بول بيا، يدرك تماماً كم هو يدين كثيراً، في مجال الاعتراف الدولي، لإنجازات أبطالنا الرياضيين في الحلبات الدولية، لا سيما " أسود الكاميرون التي لا تقهر " . |