les équipes de pays des Nations Unies explorent de plus en plus la possibilité de réduire les coûts de transaction liés aux programmes et sont vivement encouragées à rationaliser et harmoniser davantage les processus et instruments de programmation | UN | تقوم أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية بصورة متزايدة بتقصي الفرص من أجل الحد من تكاليف المعاملات البرنامجية عن طريق توفير دعم قوي لتحقيق قدر أكبر من التبسيط والتنسيق في أدوات البرمجة وعملياتها |
les équipes d'appui aux pays devraient jouer un rôle plus dynamique pour ce qui est d'identifier et de renforcer les différentes sources d'appui technique. | UN | وينبغي أن تقوم أفرقة الدعم القطرية بدور أكثر حيوية في تحديد مختلف مصادر الدعم التقني وتعزيزها. |
2) les équipes de contrôle et de vérification contrôlent et vérifient les mouvements des forces étrangères. | UN | `2 ' تقوم أفرقة التحقق والرصد برصد انتقال القوات الأجنبية والتحقق منه. |
des équipes de contrôleurs des armements des principaux cantonnements se rendent également régulièrement dans les cantonnements secondaires. | UN | كما تقوم أفرقة القائمين على رصد الأسلحة في مواقع التجميع الرئيسية بزيارات منتظمة لمواقع التجميع الفرعية. |
Le Conseil a demandé que les comités de commissaires soient priés de vérifier que chaque requérant était bien résident de la province ou de la région concernée pendant la période initiale de recevabilité des réclamations. | UN | وطلب المجلس أن تقوم أفرقة المفوضين بالتحقق من أن كل صاحب مطالبة كان يقيم خلال الفترة الأصلية لتقديم المطالبة في المحافظة أو في المنطقة المعنية من بلده على النحو المشار إليه أعلاه. |
L'un des attachés de liaison de l'OUA représenterait cette dernière aux réunions de travail de la Commission ou lors des enquêtes menées par les équipes de la Commission. | UN | وسيقوم أحد موظفي الاتصال التابعين للمنظمة بتمثيلها في الاجتماعات التي تعقدها اللجنة على مستوى العمل أو عندما تقوم أفرقة اللجنة بالتحقيق في الشكاوى. |
42. les équipes chargées des ajustements calculent et recommandent d'opérer les ajustements, conformément aux recommandations de l'équipe d'examen. | UN | 42- تقوم أفرقة التعديل، وفقاً لتوصيات فريق خبراء الاستعراض، بحساب التعديلات والتوصية بتطبيقها. |
33. les équipes chargées des ajustements calculent [et opèrent] [recommandent d'opérer] des ajustements, conformément aux recommandations de l'équipe d'examen. | UN | 33- تقوم أفرقة التعديل، في ضوء ما يوصي به فريق خبراء الاستعراض، بحساب التعديلات و[بتطبيق] [ويوصي بتطبيق التعديلات]. |
Les profils de projet contenaient aussi un bref exposé des critères de réussite que les équipes de projet étaient censées définir à mesure que les activités progresseraient. | UN | وشملت الموجزات عن المشاريع أيضا بيانات موجزة عن معايير النجاح، التي من المتوقع أن تقوم أفرقة المشاريع بتطويرها على مدار فترة تقدم العمل. |
Lorsque des compétences endogènes font défaut, les équipes du FNUAP fournissent aux programmes et projets démographiques un appui technique ayant pour objet de renforcer l'autosuffisance nationale. | UN | وحينمـــا لا تتوافر الخبرة الفنية الوطنية، تقوم أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق بتوفير التدعيم التقني للبرامج والمشاريع السكانية الرامية إلى تعزيز الاعتماد الوطني على الذات. |
les équipes d'évaluation, si possible, se fondent sur les conclusions issues des séances, réunions et conférences organisées par des spécialistes indépendants sur des questions liées au thème de leur propre projet. | UN | وسوف تقوم أفرقة التقييم التابعة للوحدة، قدر الإمكان، بتقييم الجلسات أو الاجتماعات أو المؤتمرات التي ينظمها أخصائيون خارجيون بشأن مواضيع ذات صلة بموضوع مشروعها. |
Les autres données qualitatives concernant les projets avaient dû être saisies manuellement par les équipes de projet, car elles n'existaient pas dans l'ancien système. | UN | وتعيَّن أن تقوم أفرقة المشاريع بإدخال المعلومات النوعية المتبقية عن المشاريع يدويًّا، لأنَّ هذه البيانات لم تكن موجودة في النظام القديم. |
les équipes de déminage de la FINUL contribuent à l'exécution du projet en déminant les champs de mines et en détruisant les munitions non explosées, afin qu'il soit possible de mesurer les coordonnées et de mettre en place les repères de la Ligne bleue. | UN | وفي إطار هذا المشروع، تقوم أفرقة إزالة الألغام التابعة للقوة المؤقتة بتطهير حقول الألغام وإزالة الذخائر غير المنفجرة من أجل إتاحة المجال لقياس الإحداثيات وإقامة علامات الخط الأزرق. |
Ces évaluations indiquent que les équipes se sont révélées particulièrement utiles au cours de la phase de planification des nouvelles missions et des missions en transition ainsi qu'au moment du démarrage, et qu'elles ont facilité l'intégration des plans et déploiements stratégiques, opérationnels et d'intervention d'urgence. | UN | ويتضح من التقييمات أن قيمة أفرقة التشغيل المتكاملة تجلت أكثر ما تجلت في أثناء مرحلة التخطيط للبعثات الجديدة والبعثات الانتقالية، وكذلك في أثناء مرحلة بدء تشغيل البعثات، حين تقوم أفرقة التشغيل المتكاملة بتيسير تحقيق التكامل بين التخطيط والنشر على الصعيدين الاستراتيجي والتشغيلي وفي حالات الطوارئ. |
Depuis 1998, les équipes de femmes et de mineurs (EMUNES)de la Garde civile enquêtent sur ce type d'infractions et aident, conseillent et renseignent les victimes. | UN | فمنذ عام 1998، تقوم أفرقة المرأة والطفل التابعة لسلاح الحرس المدني بالتحقيق في هذه الجريمة وتقدم المساعدة والمشورة والمعلومات لضحاياها. |
5. Les informations ciaprès relatives aux ajustements sont consignées par les équipes d'experts dans les rapports d'examen: | UN | 5- تقوم أفرقة خبراء الاستعراض بتضمين تقاريرها الاستعراضية المعلومات التالية المتعلقة بالتعديلات: |
Aux niveaux régional et national, ce sont, respectivement les équipes régionales et nationales de gestion qui examinent les résultats des évaluations, les recommandations et les mesures de suivi; | UN | وعلى المستويين الإقليمي والقطري، تقوم أفرقة الإدارة الإقليمية والقطرية، على التوالي، بالنظر في نتائج التقييم والتوصيات وتدابير المتابعة؛ |
Dans les pays où il n'y a pas de coordonnateur de pays d'ONUSIDA, les équipes d'appui régionales canalisent leur appui par l'intermédiaire des groupes thématiques des Nations Unies et du système des coordonnateurs résidents. | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها منسقون قطريون تابعون للبرنامج تقوم أفرقة الدعم القطرية بتوجيه الدعم عن طريق أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية ونظام المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة. |
Par le biais des moyens électroniques, des équipes chargées de l'éducation des électeurs s'emploient à faire connaître à des groupes d'intérêt particuliers les principes et mécanismes du processus électoral. | UN | ومن خلال وسائط الاتصال الالكترونية تقوم أفرقة تثقيف الناخبين لمجموعات المصالح الخاصة وما شابهها بنشر مفهوم وآليات العملية الانتخابية. |
Malgré une méfiance qui subsiste encore, des équipes conjointes composées de fonctionnaires du Gouvernement et de l'UNITA, agissant avec la participation d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, sont en train d'accroître leurs activités humanitaires dans l'ensemble du pays. | UN | ورغم استمرار مشاعر عدم الثقة، تقوم أفرقة مشتركة من مسؤولي الحكومة والاتحاد الوطني، بمشاركة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بتوسيع نطاق اﻷنشطة اﻹنسانية في سائر أنحاء البلد. |
Il indique que, afin que le travail soit correctement effectué, des équipes d'assurance qualité se rendent auprès des équipes chargées de la reconnaissance technique et des compagnies de déminage, pendant le déminage, et avant son achèvement, pour s'assurer que les unes et les autres travaillent dans le respect des normes internationales et nationales. | UN | وبغية ضمان جودة العمل المنفذ، تقوم أفرقة تأكيد الجودة بزيارة أفرقة المسح التقني وشركات التطهير أثناء عمليات التطهير وقبل استكماله، للتأكد من قيامهم بالعمل وفقاً للمعايير الدولية والوطنية. |
La décision 114 dispose que les comités de commissaires établiront un rapport distinct pour chaque réclamation emportant une indemnité d'une valeur recommandée de 1 milliard de dollars des ÉtatsUnis (USD) ou plus. | UN | وينص المقرر 114 على أن تقوم أفرقة المفوضين بإعداد تقرير منفصل عن كل مطالبة تبلغ قيمتها الموصى بها 1 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة أو أكثر(1). |