En contrepartie, les pays donateurs et les institutions internationales augmenteront les ressources et l'assistance technique destinée à ces domaines. | UN | وتكملة لذلك، تقوم البلدان المانحة والوكالات الدولية بزيادة الموارد والمساعدة التقنية في هذه المجالات. |
Il faut espérer que les pays donateurs qui soutiennent ces projets spéciaux tiendront compte de ces dépenses dans leurs contributions. | UN | ومن المأمول أن تقوم البلدان المانحة التي تقوم بدعم هذه المشاريع الخاصة بمراعاة التكاليف الادارية اللازمة في مساهماتها المالية. |
les pays donateurs n'avaient à jouer qu'un rôle de soutien, favorisant le recours plus soutenu à la CTPD aux fins du développement. | UN | ولذلك، من الضروري أن تقوم البلدان المانحة بدور داعم فيما يتصل بتبني استخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتوسع في استخدامها في مجال التعاون اﻹنمائي. |
La proposition tendant à ce que les pays donateurs intègrent la responsabilité de protéger aux programmes d'aide pourrait créer de nouvelles conditionnalités dans les activités opérationnelles visant à promouvoir le développement. | UN | ويمكن للاقتراح بأن تقوم البلدان المانحة بإدماج المسؤولية عن الحماية في برامج المساعدة أن يضع شروطا جديدة للأنشطة التنفيذية الرامية إلى تعزيز التنمية. |
L'Alliance des petits États insulaires espère voir les pays donateurs tenir l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'APD. | UN | وتحالف الدول الجزرية الصغيرة يأمل في أن تقوم البلدان المانحة بالوفاء بما تعهدت به من تكريس 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ceci représenterait plus de 141 milliards supplémentaires. Comble de l'hypocrisie, les pays donateurs comptabilisent les sommes versées au titre de la dette car ils savent qu'ils ne pourront jamais en obtenir le remboursement afin de gonfler artificiellement leurs contributions. | UN | وسيتطلب ذلك زيادة الأموال الحالية ب141 بليون دولار ومما يمثل قمة الخداع، تقوم البلدان المانحة بمراجعة عمليات إلغاء ديون تعرف أنه لن يكون بمقدورها تحصيلها لتضخم مسؤولياتها على نحو زائف. |
les pays donateurs comme les pays bénéficiaires doivent faire de la lutte antimines une priorité de leurs stratégies de développement. | UN | ولا بد أن تقوم البلدان المانحة والمستفيدة على السواء بإدراج الإجراءات المتعلقة بالألغام كأولوية من أولويات استراتيجياتها الإنمائية. |
73. Pour appuyer les programmes décrits ci-dessus, les pays donateurs financent également des études de faisabilité et des travaux détaillés d'ingénierie et de conception pour des projets présentant une grande valeur aux fins du développement. | UN | ٧٥ - ولدعم البرامج المشار إليها أعلاه، تقوم البلدان المانحة أيضا بتمويل دراسات الجدوى واﻷعمال الهندسية والتصميمية التفصيلية للمشاريع ذات القيمة التنموية العالية. |
Mise à part l'étude de moyens visant à mobiliser de nouvelles ressources supplémentaires, la délégation mongole tient à souligner combien il est important pour les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait d'honorer l'engagement pris depuis bien longtemps à l'égard de l'objectif de 0,7 %. | UN | وبغض النظر عن استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتعبئة موارد جديدة واضافية، يود الوفد المنغولي أن يؤكد على مدى أهمية أن تقوم البلدان المانحة التي لم تف بعد بالتزامها بهدف اﻟ ٠,٧ في المائة باحترام هذا الالتزام الذي طال انتظاره. |
Un moyen évident d'accroître les ressources du FEM serait que les pays donateurs augmentent leurs contributions à l'opération de Reconstitution. | UN | 114- ومن بين الطرق الواضحة لزيادة موارد مرفق البيئة العالمية هو أن تقوم البلدان المانحة بزيادة مساهماتها في تجديد الموارد. |
Le financement du développement était essentiel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du programme de développement pour l'après-2015 et, à cet égard, les pays donateurs avaient un rôle primordial à jouer et devaient atteindre leurs objectifs en matière d'aide publique au développement. | UN | ووصف تمويل التنمية بأنه عملية بالغة الأهمية بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015. وقال إنه يتعين في هذا السياق أن تقوم البلدان المانحة بدور حيوي يحقق الغايات التي تنشدها من تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
S'agissant du suivi de l'Examen périodique universel, certains États ont suggéré que les pays donateurs qui fournissent une aide extérieure à d'autres pays adaptent, tout au moins partiellement, leurs programmes pour qu'ils prennent en compte les recommandations spécifiques adressées, à l'issue de l'Examen, aux États bénéficiaires. | UN | 34- وقدمت بعض الدول اقتراحاً آخر إزاء متابعة الاستعراض الدوري الشامل مفاده أن تقوم البلدان المانحة التي تقدم معونة أجنبية إلى بلدان أخرى بتكييف برامجها، على الأقل جزئياً، لمعالجة التوصيات المحددة المنبثقة عن الاستعراض والموجهة إلى الدول المستفيدة المعنية. |
21. La Russie appuie également la proposition du Directeur général tendant à ce que les pays donateurs participent directement aux missions de l’ONUDI et à l’élaboration des programmes par pays et des programmes régionaux, un tel partenariat étant bien entendu subordonné à l’accord du pays hôte. | UN | ١٢- وأعرب عن تأييد روسيا لاقتراح المدير العام بأن تقوم البلدان المانحة بالمشاركة مباشرة في بعثات اليونيدو وفي صوغ البرامج القطرية والاقليمية، على أن تكون هذه المشاركة مرهونة طبعا بالاتفاق مع الطرف المضيف. |
Étant donné que la réussite de l'Initiative des PPTE dépend de l'additionnalité de l'allégement de la dette par rapport aux transferts globaux avant allégement de la dette, il est essentiel que les pays donateurs s'efforcent de respecter les objectifs convenus d'APD et d'augmenter les flux à destination des PPTE et des autres pays pauvres. | UN | 48 - وبما أن نجاح مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون يتوقف على كون تخفيف عبء الديون مضافا لإجمالي التحويلات السابقة لتخفيف ذلك العبء، فمن الضروري أن تقوم البلدان المانحة بمضاعفة جهودها من أجل الامتثال لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها، وزيادة تلك التدفقات باتجاه البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من البلدان الفقيرة. |