Le mode d'établissement de la plateforme déterminera son statut juridique, mais en tant qu'organe intergouvernemental indépendant elle sera constituée par les gouvernements et dotée d'une structure permanente lui permettant de fonctionner de façon autonome. | UN | وفي حين أن الوضع القانوني للمنبر سيتحدد وفقاً لطريقة إنشائه، فإن طابعه كهيئة حكومية دولية يحتم أن تقوم الحكومات بإنشائه، وأن يكون له هيكل دائم يمكّنه من العمل على نحو مستقل ذاتياً. |
Conformément à l'Accord portant création du FIDA, les projets financés par le Fonds sont exécutés par les gouvernements emprunteurs eux-mêmes. | UN | ووفقاً لاتفاق انشاء الصندوق، تقوم الحكومات المقترضة نفسها بتنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
les pouvoirs publics locaux ou les agents d’exécution doivent traduire les recommandations stratégiques en objectifs tactiques. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات المحلية ووكلاء التنفيذ بترجمة التوصيات الاستراتيجية إلى أهداف تكتيكية. |
les pouvoirs publics locaux ou les agents d’exécution doivent traduire les recommandations stratégiques en objectifs tactiques; | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات المحلية ووكلاء التنفيذ بترجمة التوصيات الاستراتيجية إلى أهداف تكتيكية؛ |
b) Demande instamment aux gouvernements qui n’ont versé jusqu’à présent que des contributions relativement modestes de les accroître; | UN | )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛ |
42. L'ONU cherche autant qu'elle le peut à obtenir les conditions les plus économiques des gouvernements qui lui fournissent du matériel. | UN | ٤٢ - وتحاول المنظمة، حيثما أمكن، التفاوض من أجل ان تقوم الحكومات بتوفير المعدات بأكثر التكاليف تحقيقا للاقتصاد. |
Cependant, nous sommes convaincus que les gouvernements doivent faire davantage pour éradiquer ce fléau social. | UN | ومع ذلك نعتقد أن من الضروري أن تقوم الحكومات ببذل المزيد لاجتثاث هذا المرض الاجتماعي. |
Les Conventions de Genève de 1949 et les lois et coutumes applicables aux conflits armés sont censées être appliquées rigoureusement, au premier chef, par les gouvernements et les commandements militaires nationaux. | UN | والقصد من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والقوانين واﻷعراف المنطبقة على النزاع المسلح هو أن تقوم الحكومات الوطنية والقيادات العسكرية، بادئ ذي بدء، بإعمالها ببالغ الدقة. |
Les recommandations qui ont été formulées lors de débats informels, comme au cours du Colloque tenu à Oslo en 2006, sont appliquées par les gouvernements. | UN | وقد وُضعت في إطار مناقشات غير رسمية، من قبيل ندوة أوسلو لعام 2006، توصيات تقوم الحكومات باتباعها. |
Le mode d'établissement de la plateforme déterminera son statut juridique, mais en tant qu'organe intergouvernemental indépendant elle sera constituée par les gouvernements et dotée d'une structure permanente lui permettant de fonctionner de façon autonome. | UN | وفي حين أن الوضع القانوني للمنبر سيتحدد وفقاً لطريقة إنشائه، فإن طابعه كهيئة حكومية دولية يحتم أن تقوم الحكومات بإنشائه، وأن يكون له هيكل دائم يمكّنه من العمل على نحو مستقل ذاتياً. |
Néanmoins, elle doit être élaborée par les gouvernements et garantir l'intégration efficace de l'assistance apportée par l'Organisation des Nations Unies au processus de développement national. | UN | على أن تقوم الحكومات بإعدادها ويجب أن يكفل تنظيمها الادماج الفعال للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة في عملية التنمية الوطنية. |
Il est prévu que les services de personnels de la police civile internationale qui étaient au nombre de 54 au cours du premier mandat, seraient fournis par les gouvernements sans frais pour l'ONU, si ce n'est le paiement d'indemnités de subsistance et de frais de voyage. | UN | ومن المتوخى أن تقوم الحكومات بتوفير اﻷفراد الذين سيعملون كمستشاري شرطة مدنيين دوليين، وعددهم ٥٤ خلال فترة الولاية اﻷولى، بلا تكلفة، باستثناء دفع بدل الاقامة والسفر. |
Il est prévu que les services de personnels de la police civile internationale qui étaient au nombre de 54 au cours du premier mandat, seraient fournis par les gouvernements sans frais pour l'ONU, si ce n'est le paiement d'indemnités de subsistance et de frais de voyage. | UN | ومن المتوخى أن تقوم الحكومات بتوفير اﻷفراد الذين سيعملون كمستشاري شرطة مدنيين دوليين، وعددهم ٥٤ خلال فترة الولاية اﻷولى، بلا تكلفة، باستثناء دفع بدل الاقامة والسفر. |
Sur le plan positif, dans de nombreux pays les pouvoirs publics prennent en charge généralement au moins 80 % du coût de la vaccination systématique. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، تقوم الحكومات الآن في كثير من البلدان بدفع 80 في المائة على الأقل من تكاليف اللقاحات الروتينية. |
Les programmes de ce type sont généralement élaborés et mis en œuvre par les pouvoirs publics en coopération avec d'autres organisations intergouvernementales ou non gouvernementales. | UN | وعادةً ما تقوم الحكومات بوضع هذه البرامج وتنفيذها بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Parallèlement, les pouvoirs publics élaborent des mécanismes plus efficaces en vue du contrôle et de la gestion des services administratifs. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم الحكومات بوضع آليات أفضل لرصد اﻷداء وإدارة اﻷداء. |
b) Demande instamment aux gouvernements qui n’ont versé jusqu’à présent que des contributions relativement modestes de les accroître; | UN | )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛ |
b) Demande instamment aux gouvernements qui n’ont versé jusqu’à présent que des contributions relativement modestes de les accroître; | UN | )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛ |
Vu le nombre considérable de ces acteurs et l'importance des fonds qu'ils gèrent, les possibilités d'action autonome des gouvernements ont beaucoup diminué. | UN | ولمجرد وجود هذا العدد من العناصر الفاعلة والمبالغ الكبيرة من اﻷموال الموجودة تحت تصرفها، اضمحلت إلى حد كبير إمكانية أن تقوم الحكومات على نحو فعال بوضع سياساتها الخاصة بها. |
les gouvernements doivent également élaborer des indicateurs de suivi des politiques de migration objectifs et qui tiennent compte de la sexospécificité. | UN | ويلزم أيضا أن تقوم الحكومات بوضع مؤشرات للرصد تكون موضوعية ومراعية للاعتبارات الجنسانية بشأن سياسات الهجرة. |
Il a été recommandé aux gouvernements de prendre des mesures pour promouvoir de tels mécanismes et veiller à ce que l'utilisation la plus efficace en soit faite. | UN | وأوصي بأن تقوم الحكومات الوطنية بوضع سياسات لتشجيع إقامة مثل هذه الروابط. |
les gouvernements ont un triple rôle : entité souveraine, bénéficiaire et agent d'exécution. | UN | وفي هذا السياق تقوم الحكومات بدور ثلاثي: دور الكيان السيادي، ودور الجهة المستفيدة ودور الوكالة المنفذة. |
Sur la base de cette étude, les gouvernements de la région prennent actuellement des initiatives pour mettre en oeuvre les mesures voulues. | UN | واستنادا إلى هذه الدراسة، تقوم الحكومات في المنطقة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ التدابير الملائمة. |
Il était indispensable que les gouvernements des pays de ces régions développent les infrastructures et le capital humain pour être en mesure d'exploiter les possibilités qui pourraient se présenter. | UN | ولإقامة الروابط الممكنة، من المهم أن تقوم الحكومات في هذه المناطق بتطوير ما يكفي من الهياكل الأساسية والقدرات البشرية لكي تستطيع الاستفادة من الفرص عند ظهورها. |