Pour atteindre les objectifs susmentionnés, les États Parties devront : | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
Pour faciliter l'accès à des mécanismes de réparation, les États Parties pourraient par exemple désigner un ombudsman des travailleurs domestiques. | UN | وتيسيراً للوصول إلى آليات الجبر، يمكن أن تقوم الدول الأطراف مثلاً بتعيين أمين مظالم معني بالعمال المنزليين. |
En ce qui concerne la non-sanction et la non-poursuite des personnes victimes de la traite, les États Parties devraient: | UN | وفيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
13. les États Parties qui comptent des victimes d'armes à sous-munitions dans des zones sous leur juridiction ou contrôle doivent: | UN | 13- تقوم الدول الأطراف التي لديها ضحايا للذخائر العنقودية في مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها بما يلي: |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها أية آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، تقوم الدول الأطراف بدفع نصيبها من التكاليف المقدرة حالما تردها إشعارات الأنصبة. |
Il compte que les États Parties mettront en œuvre le Protocole en se conformant à l'esprit et à la lettre de son objectif général. | UN | وقال إنه يتوقع أن تقوم الدول الأطراف بتنفيذ هذا البروتوكول بما يتوافق مع نص وروح هدفه العام. |
À cette fin, les États Parties s'engagent à : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
Pour réaliser les objectifs susmentionnés, les États Parties s'engagent à : | UN | وبغية تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
À cette fin, les États Parties s'engagent à : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
En conséquence, Singapour estime qu'il n'est pas approprié d'insister pour que les États Parties revoient régulièrement les réserves autorisées, en vue de les retirer. | UN | ولذلك فإن وفده يرى أنه من غير المناسب الإصرار على أن تقوم الدول الأطراف دوريا باستعراض تحفظاتها الجائزة، بهدف سحبها. |
les États Parties enverraient ou remettraient leurs rapports au Secrétariat de l'ONU par les voies normales. | UN | ويفترض أن تقوم الدول الأطراف بإرسال تقاريرها بالبريد إلى أمانة الأمم المتحدة أو تقديمها عبر القنوات العادية. |
les États Parties qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties avec l'AIEA doivent le faire dès que possible. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف التي لم تبرم بعد اتفاق ضمانات مع الوكالة بذلك في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, il importe que les États Parties au Code de conduite de La Haye s'acquittent entièrement de leurs obligations. | UN | وفي هذا المجال، من الهام أن تقوم الدول الأطراف في مدونة لاهاي لقواعد السلوك بالتنفيذ التام لالتزاماتها. |
les États Parties doivent tout faire en leur pouvoir pour créer un ordre multilatéral efficace pour le XXIe siècle. | UN | ويجب أن تقوم الدول الأطراف بكل ما في وسعها لإقامة نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية في القرن الحادي والعشرين. |
Ce serait une folie pour les États Parties de s'abstenir d'intervenir dans un pareil cas. | UN | ومن الحماقة ألا تقوم الدول الأطراف بالتصرف في مثل هذه الظروف. |
les États Parties doivent tout faire en leur pouvoir pour créer un ordre multilatéral efficace pour le XXIe siècle. | UN | ويجب أن تقوم الدول الأطراف بكل ما في وسعها لإقامة نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية في القرن الحادي والعشرين. |
Alors que les États Parties se préparent pour la prochaine Conférence d'examen, je voudrais souligner les points suivants. | UN | وأود أن أشدد على النقاط التالية بينما تقوم الدول الأطراف بالتحضير للمؤتمر الاستعراضي المقبل. |
les États Parties protègent l'intégrité [physique et mentale] des personnes handicapées, à égalité avec les autres personnes. | UN | 1 - تقوم الدول الأطراف بحماية السلامة [الجسدية والعقلية] للمعوقين على قدم المساواة مع الآخرين. |
les États Parties, séparément et, s'il y a lieu, conjointement, protègent et préservent les écosystèmes d'un cours d'eau partagé. | UN | تقوم الدول الأطراف منفردة، أو مجتمعة عند الاقتضاء، بحماية وحفظ النظم الإيكولوجية للمجرى المائي المشترك. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها أي آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، تقوم الدول الأطراف بدفع نصيبها من التكاليف المقدرة حالما تردها إشعارات الأنصبة. |
Pour pouvoir opérer cette sélection, il suffirait que ce bureau dispose d'une liste de personnes désignées par les Etats parties à la convention établissant la cour. | UN | وسيكون الشرط الوحيد هو وجود قائمة باﻷشخاص الذين تقوم الدول اﻷطراف في اتفاقية انشاء المحكمة بترشيحهم، يختار المكتب منها اﻷسماء المناسبة. |