Le Comité voudra peut-être actualiser la matrice en conséquence. | UN | ويمكن للجنة أن تقوم بتحديث المصفوفة تبعا لذلك. |
Le Comité a constaté que le HCR n'avait pas encore donné suite de façon satisfaisante à sa recommandation antérieure d'actualiser la stratégie de lutte contre la fraude. | UN | وخلص المجلس إلى أن المنظمة لم تستجب بصورة كافية بعد للتوصية السابقة بأن تقوم بتحديث استراتيجيتها لمكافحة الغش. |
L'UNRWA devraient appliquer la recommandation du Comité des commissaires aux comptes concernant sa procédure d'établissement des contrats, mettre à jour son registre des vendeurs et surveiller de près ses contrats de façon à s'assurer que les normes requises sont respectées. | UN | وينبغي لﻷونروا أن تنفذ توصية المجلس بشأن إجراءاتها المتعلقة بالعقود، وأن تقوم بتحديث سجلها للبائعين وأن تشرف إشرافا دقيقا على عقودها لضمان الوفاء بالمعايير المطلوبة. |
Ce projet a initialement permis de venir en aide à 26 missions et un < < gestionnaire de contenu > > a en outre été créé en vue d'aider les bénéficiaires à mettre à jour leurs propres sites à l'avenir. | UN | كما أوجد المشروع، الذي يساعد 26 بعثة بصفة أولية، قدرة حاسوبية على إدارة المضمون ستتيح للبعثات أن تقوم بتحديث مواقعها على شبكة الإنترنت في المستقبل. |
L'Inspecteur espère que cela facilitera la tâche des organisations en train d'élaborer un dispositif de responsabilisation et celles qui actualisent leur dispositif existant. | UN | ويأمل المفتش أن تفيد هذه المعايير المنظمات التي تعمل على وضع أطر المساءلة والمنظمات التي تقوم بتحديث أطرها القائمة. |
Le Comité recommande que l'Administration : a) publie dans les meilleurs délais une politique détaillée de la sécurité des technologies de l'information et des communications, des imprévus opérationnels et des interventions d'urgence; et b) mette à jour les manuels de l'utilisateur correspondants pour les services de secours. | UN | 120 - ويوصي المجلس الإدارة بأن: (أ) تصدر على الفور سياسة شاملة بشأن أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحالات الطوارئ التي تواجهها الأعمال، والتأهب لحالات الطوارئ؛ (ب) تقوم بتحديث دليل المستعملين المناظر للخدمات الاحتياطية. |
En outre, les forces armées et la police indonésiennes sont en train de moderniser les centres nationaux du maintien de la paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القوات المسلحة والشرطة الإندونيسية تقوم بتحديث مراكز حفظ السلام الوطنية. |
d) D'actualiser l'ensemble complet de directives pour examen par la Conférence des Parties à sa huitième réunion; | UN | أن تقوم بتحديث المجموعة الكاملة من التوجيهات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن؛ |
Tout en gardant à l'esprit les résultats de la Conférence de Rio et les futurs scénarios prévisibles d'un développement durable, la session extraordinaire devra actualiser les instruments d'action et continuer de s'efforcer d'appliquer le programme Action 21. | UN | ومع مراعاة نتائج مؤتمر ريو والسيناريوهات المستقبلية المنظورة، للتنمية المستدامة، ينبغي لتلك الدورة أن تقوم بتحديث صكوك العمل وأن تستمر في السعي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Elle a également prié le Secrétariat de communiquer au Dépositaire les modifications mentionnées dans le paragraphe 1 de la décision et d'actualiser et de reproduire la version amendée des textes de la Convention. | UN | وطلب المؤتمر كذلك إلى الأمانة أن تبلغ الوديع بالتعديلات المشار إليها في الفقرة 1 من المقرر، وأن تقوم بتحديث واستنساخ الصيغة المعدلة من نص الاتفاقية. |
Elle a également prié le Secrétariat de communiquer au Dépositaire les modifications mentionnées dans le paragraphe 1 ci-dessus et d'actualiser et de reproduire la version amendée des textes de la Convention. | UN | وطلب المؤتمر كذلك إلى الأمانة أن تبلغ الوديع بالتعديلات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، وأن تقوم بتحديث واستنساخ النسخة المعدلة من نص الاتفاقية. |
4. Prie le Secrétariat de communiquer au Dépositaire les modifications mentionnées dans le paragraphe 1 ci-dessus et d'actualiser et reproduire la version amendée des textes de la Convention. | UN | 4 - يطلب إلى الأمانة أن تبلغ الوديع بالتعديلات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، وأن تقوم بتحديث واستنساخ النسخة المعدلة من نصوص الاتفاقية. |
16. À sa douzième session également, le Groupe de travail spécial a demandé au secrétariat d'actualiser: | UN | 16- وطلب فريق الالتزامات الإضافية، في دورته الثانية عشرة أيضاً، من الأمانة أن تقوم بتحديث ما يلي: |
est en train de mettre à jour les serveurs à Barstow. | Open Subtitles | تقوم بتحديث خوادم البيانات في مأمن. |
Le Haut Commissariat s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il conviendrait de mettre à jour les fichiers de fournisseurs et de créer un comité d'examen des fournisseurs ou d'élargir le rôle du Comité des marchés. | UN | 278 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم بتحديث قواعد بياناتها المتعلقة بالبائعين وبإنشاء لجنة استعراض للبائعين أو بتوسيع نطاق دور لجنة العقود. |
128. Le HCR s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il conviendrait de mettre à jour les fichiers de fournisseurs et de créer un comité d'examen des fournisseurs ou d'élargir le rôle du Comité des marchés. | UN | 128- اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم بتحديث قواعد بياناتها المتعلقة بالبائعين وبإنشاء لجنة استعراض للبائعين أو بتوسيع نطاق دور لجنة العقود. |
278. Le HautCommissariat s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il conviendrait de mettre à jour les fichiers de fournisseurs et de créer un comité d'examen des fournisseurs ou d'élargir le rôle du Comité des marchés. | UN | 278- واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم بتحديث قواعد بياناتها المتعلقة بالبائعين وبإنشاء لجنة استعراض للبائعين أو بتوسيع نطاق دور لجنة العقود. |
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de mettre à jour les modules d'auto-apprentissage et d'évaluer les supports pédagogiques émanant des bureaux extérieurs. | UN | 203- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تقوم بتحديث مناهج الدراسة الذاتية واستعراض المواد التدريبية التي ترد من الميدان. |
L'Inspecteur espère que cela facilitera la tâche des organisations en train d'élaborer un dispositif de responsabilisation et celles qui actualisent leur dispositif existant. | UN | ويأمل المفتش أن تفيد هذه المعايير المنظمات التي تعمل على وضع أطر المساءلة والمنظمات التي تقوم بتحديث أطرها القائمة. |
Au paragraphe 120 de son rapport, le Comité a recommandé que l'Administration : a) publie dans les meilleurs délais une politique détaillée de la sécurité des technologies de l'information et des communications, des imprévus opérationnels et des interventions d'urgence; et b) mette à jour les manuels de l'utilisateur correspondants pour les services de secours. | UN | 85 - في الفقرة 120 من تقريره، أوصى المجلس الإدارة بأن: (أ) تصدر على وجه السرعة سياسة شاملة بشأن أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحالات الطوارئ التي تواجهها الأعمال، والتأهب لحالات الطوارئ؛ (ب) تقوم بتحديث دليل المستعملين المتصل بذلك فيما يتعلق بخدمات النسخ الاحتياطي. |
Étant donné l'ampleur de ces activités, on peut sans trop s'avancer conclure que, États-Unis en tête, les États dotés d'armes nucléaires sont en train de moderniser leurs arsenaux nucléaires, au point où ils se livrent à une course à l'armement, et prévoient conserver des forces nucléaires importantes pendant de nombreuses décennies. | UN | 16 - بالنظر إلى هذه المجموعة الكبيرة من الأنشطة، يمكن أن يخلص المرء إلى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتتزعمها الولايات المتحدة، تقوم بتحديث ترسانتها النووية، وهو بمثابة سباق للتسلح، كما أنها تعتزم المحافظة على قوات نووية كبيرة لعقود كثيرة قادمة. |
De manière contradictoire, certaines puissances nucléaires réduisent la problématique nucléaire à la question de la non-prolifération horizontale, au détriment du désarmement nucléaire, alors qu'elles-mêmes modernisent leurs arsenaux nucléaires, ce qui mène à une prolifération verticale. | UN | ومن المفارقة أن بعض القوى النووية تحصر المشكل النووي في مسألة عدم الانتشار الأفقي، على حساب نزع السلاح النووي، بينما تقوم بتحديث ترساناتها النووية بحيث يعتبر ذلك انتشارا عموديا. |
Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité. | UN | وينبغي لتلك المنظمات أيضا أن تقوم بتحديث ولاياتها وزيادة المشاركة فيها من جانب الدول المهتمة وإنشاء آليات للمساءلة. |