ويكيبيديا

    "تقوم برصد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • surveiller
        
    • suit
        
    • suivent
        
    • surveille
        
    • surveillent
        
    • surveillance
        
    • surveillait
        
    • contrôlent
        
    • suivre les
        
    • suivi de
        
    • contrôler
        
    • suivre de
        
    L'Institut de la femme a mis en place des groupes de travail chargés de surveiller quatre groupes de femmes : les sans-abri, les prostituées, les droguées et les détenues. UN وتوجد أربعة أفرقة عاملة تابعة للمعهد تقوم برصد أربع فئات خاصة من النساء: المشردات والبغايا والمدمنات والسجينات.
    Des moyens de suivi viennent d’être mis en place pour surveiller l’évolution de cette initiative. UN وسوف تقوم برصد التقدم قدرة للمتابعة تم إنشاؤها مؤخرا.
    Simultanément, elle a créé la Commission d'analyse financière, qui suit les transactions soupçonnées d'être liées au blanchiment de capitaux. UN وذكر أنه أنشأ، في الوقت نفسه لجنة للتحليل المالي تقوم برصد العمليات التي يشك في صلتها بغسل الأموال.
    Toutefois, de l'avis de plusieurs organismes qui suivent l'industrie forestière libérienne, ces chiffres officiels sous-estiment le volume effectif de la production. UN بيد أن عدة منظمات تقوم برصد صناعة الأخشاب الليبرية ترى أن تلك الأرقام الرسمية تقلل من الحجم الفعلي للإنتاج.
    Un des adjoints du médiateur est une femme qui surveille les droits de l'homme et qui porte une attention particulière aux droits des femmes. UN ومن بين نواب أمين المظالم توجد امرأة نائبة، تقوم برصد حقوق الإنسان وتولي اهتماما خاصا لحقوق المرأة.
    Bien qu'elles surveillent et évaluent le circuit des FLF, elles n'exercent pas de supervision ou de contrôle direct. UN وعلى الرغم من أنها تقوم برصد وتقييم سلسلة الفواكه والخضار الطازجة، فإنها لا تقوم بأي إشراف مباشر أو مراقبة مباشرة.
    Il dispose d'une équipe de surveillance qui veille à ce que les ONG se plient à ses exigences. UN وله أيضا شبكة من الأفراد تقوم برصد أنشطة هذه المنظمات بغرض التحقق من تماشيها مع مصالحه المالية.
    Le Mexique surveillait les flux de migrants internationaux dans le cadre d'une enquête sur les migrations à la frontière septentrionale du pays. UN وكانت المكسيك تقوم برصد الهجرة الدولية من خلال دراسة استقصائية مستمرة بشأن الهجرة في الحدود الشمالية.
    Le fait que des institutions nationales de défense des droits de l'homme actives et engagées contrôlent la réalisation des droits à l'eau et à l'assainissement et répondent aux plaintes est aussi une bonne pratique en termes de responsabilité. UN ويمكن اعتبار إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان نشطة ومسؤولة تقوم برصد إعمال الحق في المياه وفي الصرف الصحي، وتستجيب للشكاوى، بمثابة ممارسة جيدة في مجال المساءلة.
    Les organismes des Nations Unies chargés des questions sociales devaient aider les institutions financières internationales à définir des objectifs et des actions, fournir une assistance financière et technique et suivre les résultats obtenus. UN وينبغي أن تساعد الوكالات الاجتماعية في اﻷمم المتحدة المؤسسات المالية الدولية على تحديد اﻷهداف واﻹجراءات، وأن تقدم المساعدة المالية والتقنية وأن تقوم برصد النتائج.
    Elle est également appelée à surveiller la situation générale des droits de l'homme dans le pays et à faire les recommandations appropriées. UN كما تقوم برصد الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد وتقدم التوصيات المناسبة.
    Tous les efforts entrepris dans ce domaine seront soigneusement examinés afin d'assurer une coordination avec les méthodes suivies par d'autres organes conventionnels chargés de surveiller l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN وسيتم النظر بعناية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك من أجل كفالة التنسيق مع النهج التي تتبعها الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات والتي تقوم برصد تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    Tous les efforts entrepris dans ce domaine seront soigneusement examinés afin d'assurer une coordination avec les méthodes suivies par d'autres organes conventionnels chargés de surveiller l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN وسيتم النظر بعناية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك من أجل كفالة التنسيق مع النهج التي تتبعها الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات والتي تقوم برصد تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    Le Ministère comprend un Comité national de l'équité en matière d'emploi qui suit l'application des plans relatifs à l'équité en matière d'emploi et garantit la réalisation des objectifs. UN وتوجد لدى الوزارة لجنة وطنية للمساواة في العمل تقوم برصد وتنفيذ خطط المساواة في العمل وتكفل تحقيق الأهداف.
    L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    Ils suivent aussi les réactions de l'opinion et assurent une information en retour pour la division par des enquêtes et des sondages d'opinion. UN كما أنها تقوم برصد استجابة الجمهور للوحدة وتوفر التغذية المرتدة لها من خلال إجراء دراسات استقصائية واستطلاعات للرأي العام.
    Elle surveille également la situation générale des droits de l'homme dans le pays et formule les recommandations appropriées; UN كما تقوم برصد الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في البلد وتقدم التوصيات اللازمة.
    Quoi qu'il en soit, les services de sécurité en place surveillent et enregistrent tous les cas de ce type, et recueillent les informations sur la question afin d'en faciliter l'analyse puis la prise des mesures qui s'imposent. UN ومع ذلك، فإن الأجهزة الأمنية تقوم برصد وتسجيل الحالات وجمع البيانات لكي يتسنى تحليلها واتخاذ التدابير اللازمة إزاءها.
    Un mécanisme effectif de surveillance appliqué par le Quatuor serait aussi nécessaire. UN ومن الضروري أيضا أن تعمل الهيئة الرباعية على وضع آلية تقوم برصد الوضع بصورة فعالة.
    33. L'État partie a ajouté que le Groupe des droits de l'homme de la Police népalaise surveillait les activités opérationnelles de la Police et émettait les directives et instructions nécessaires pour toutes ses unités. UN 33- وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن الوحدة المعنية بحقوق الإنسان التابعة لشرطة نيبال تقوم برصد الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الشرطة وتصدر التوجيهات والتعليمات اللازمة لجميع وحداتها.
    La différence entre les organes de surveillance des traités et la Sous—Commission réside dans le fait que les premiers contrôlent le respect des obligations fixées par les traités, tandis que la seconde surveille des situations quelle que soit la forme qu'elles revêtent et nonobstant leur caractère imprévu ou imprévisible. UN والفرق بين هيئات رصد المعاهدات وبين اللجنة الفرعية هو أن اﻷولى ترصد التزامات ثابتة تنص عليها المعاهدات بينما اللجنة الفرعية تقوم برصد حالات، أيا كان الشكل الذي تتخذه ومهما كانت غير متوقعة أو غير قابلة للتنبؤ بها.
    Ces centres seront en liaison avec des centres d'observation installés dans les sièges régionaux de la CEDEAO au Bénin, au Burkina Faso, en Gambie et au Libéria, qui permettront de suivre les développements politiques, sociaux et économiques dans l'ensemble de la sous-région. UN وسيتم ربط هذه الغرفة بمراكز المراقبة، مع إقامة مقار للمناطق في بنن وبوركينا فاسو وغامبيا وليبريا، تقوم برصد التطورات السياسية، والاجتماعية والاقتصادية على نطاق المنطقة دون الإقليمية.
    Les Philippines procèdent actuellement à la mise en place d'un système de suivi, de contrôle et de surveillance, qui permettra aux autorités philippines de faire respecter les lois et règlements régissant la pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. UN وتقوم الفلبين اﻵن بالسير في تنفيذ نظام للرصد والمراقبة واﻹشراف من شأنه أن يسمح للسلطات الفلبينية بأن تنفذ بشكل فعال وأن تقوم برصد وإنفاذ القوانين واللوائح المنظمة لمصائد اﻷسماك داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a accepté, comme le Comité le recommandait, de contrôler ses collectes de fonds en fonction de l'évaluation de ses besoins. UN 183 - ووافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بضرورة أن تقوم برصد ما تجمعه من أموال فيما يتعلق بتقييم احتياجاتها. تقديم التقارير
    D'une façon générale, l'Union européenne encourage tous les organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à suivre de plus près la situation des droits fondamentaux des femmes et à intégrer une perspective sexospécifique dans leurs propres travaux. UN واختتمت حديثها قائلة إنه بشكل أعم، فإن الاتحاد الأوروبي يشجع جميع الأجهزة الخاصة بمعاهدة حقوق الإنسان على أن تقوم برصد الحقوق الإنسانية للمرأة بصورة أكثر فعالية، وأن تدرج المنظور الجنساني في عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد