ويكيبيديا

    "تقوم بها الجماعات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par des groupes armés
        
    • de groupes armés
        
    • par les groupes armés
        
    Ces actes barbares commis par des groupes armés doivent être universellement condamnés. UN ويجب أن يدين الجميع هذه الأعمال الوحشية التي تقوم بها الجماعات المسلحة.
    La délégation pakistanaise condamne tous les recrutements transfrontières d'enfants par des groupes armés et des terroristes, quels que soient le moment et le lieu où ils se produisent. UN ويدين وفده جميع حالات التجنيد عبر الحدود للأطفال التي تقوم بها الجماعات المسلحة والإرهابيون، أيا كان مكان وزمان وقوع هذه الحالات.
    Pour ce qui est des dispositions militaires du plan en six points, le Gouvernement syrien a insisté sur les problèmes de sécurité dans plusieurs lettres passant en revue les activités menées par des groupes armés contre les forces gouvernementales, les civils et les biens. UN وأما الأحكام العسكرية لخطة النقاط الست، فإن الحكومة السورية شددت على المسائل الأمنية في رسائل عديدة تتناول بالتفصيل الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية والمدنيين والممتلكات.
    Elle a maintenu une forte présence dissuasive afin de prévenir d'éventuelles incursions de groupes armés irréguliers dans la zone d'Abyei. UN وواصلت البعثة اتخاذ موقف قوي ورادع من أجل منع عمليات التوغل التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير المأذون لها بدخول منطقة أبيي.
    Les agissements de groupes armés non étatiques demeurent un obstacle majeur à l'action menée pour mettre fin à toutes les violations et exactions commises sur la personne d'enfants en temps de conflit armé aux Philippines et les prévenir. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة إحدى العقبات الرئيسية لإنهاء ومنع جميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح في الفلبين.
    La poursuite du recrutement par les groupes armés étrangers, y compris dans leurs pays d'origine, reste problématique. UN ولا يزال استمرار عمليات التجنيد التي تقوم بها الجماعات المسلحة الأجنبية، بما في ذلك في بلدانها الأصلية، أحد التحديات.
    Le Conseil est préoccupé par les problèmes de sécurité créés, dans certaines agglomérations du sud de la Serbie, par les actes de violence commis par des groupes armés d'Albanais de souche. UN " وما زال المجلس يشعر بالقلق إزاء الحالة الأمنية في بعض البلديات في صربيا الجنوبية نتيجة أعمال العنف التي تقوم بها الجماعات المسلحة الألبانية.
    Poussé par la demande croissante en Asie et les augmentations des prix, le braconnage par des groupes armés et des réseaux criminels a décimé les populations d’éléphants dans tout l’est de la République démocratique du Congo. UN فقد أُفنيت قطعان الفيلة في كامل المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية جراء أعمال الصيد غير المشروع التي تقوم بها الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية مدفوعة بفعل تزايد الطلب والزيادات في الأسعار في آسيا.
    Le Conseil est préoccupé par les problèmes de sécurité créés, dans certaines agglomérations du sud de la Serbie, par les actes de violence commis par des groupes armés d'Albanais de souche. UN " وما زال المجلس يشعر بالقلق إزاء الحالة الأمنية في بعض البلديات في صربيا الجنوبية نتيجة أعمال العنف التي تقوم بها الجماعات المسلحة الألبانية.
    146. Le Groupe recommande que le Gouvernement ivoirien entreprenne plus résolument de redéployer dans le pays tous les organismes de contrôle fiscal et de lutter contre toutes sortes d’impositions illégales, et renforce la sécurité intérieure pour prévenir tous actes d’extorsion, de vol et de pillage par des groupes armés hors la loi. UN 146 - ويوصي الفريق بأن تتخذ حكومة كوت ديفوار جميع التدابير اللازمة للاستمرار في إعادة توزيع كافة وكالات الرقابة المالية في جميع أنحاء البلد ومكافحة جميع أنواع الضرائب غير القانونية ورفع مستوى الأمن الداخلي لتجنب أعمال الابتزاز والسرقة والنهب التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير القانونية.
    Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement ivoirien s'emploie à démanteler sur-le-champ le réseau économico-militaire, à lutter contre toutes sortes d'impositions illégales et à renforcer la sécurité intérieure pour prévenir tous actes d'extorsion, de vol et de pillage par des groupes armés hors la loi. UN 330 - ويوصي الفريق بأن تتخذ الحكومة الإيفوارية جميع التدابير اللازمة لتفكيك الشبكات العسكرية والاقتصادية على الفور ومكافحة جميع أنواع الضرائب غير القانونية ورفع مستوى الأمن الداخلي لتفادي أعمال الابتزاز والسرقة والنهب التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير القانونية.
    Les enfants continuent d'être victimes d'attaques aveugles menées par des groupes armés illégaux et d'être pris dans des affrontements entre ces groupes, ou entre eux et les forces nationales de sécurité. UN 130 - ويظل الأطفال ضحاياً للهجمات العشوائية التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير المشروعة، أو يجدون أنفسهم محاصرين في اشتباكات بين الجماعات المسلحة غير المشروعة أو بين الجماعات المسلحة غير المشروعة وقوات الأمن الوطني.
    Un an et demi après la chute de la dictature de Saddam Hussein, l'Iraq reste dans une situation délicate d'insécurité et d'incertitude en raison des actes de terrorisme perpétrés par des groupes armés et les reliquats de l'ancien régime. Cela entrave les efforts du Gouvernement intérimaire iraquien, qui s'efforce de reconstruire ce qu'a détruit l'ancien régime par sa politique d'agression. UN بعد عام ونصف من سقوط نظام صدام الدكتاتوري، لا يزال العراق يعيش وضعا دقيقا وحالة من عدم الاستقرار الأمني نتيجة للأعمال الإرهابية التي تقوم بها الجماعات المسلحة ومن ضمنها الفلول الموالية لذلك النظام، الأمر الذي يُعيق بشكل واضح جهود الحكومة العراقية المؤقتة الرامية إلى إعادة بناء ما دمره النظام السابق بسبب سياساته العدوانية.
    98 550 jours-homme de patrouille mobile assurés par la Brigade occidentale pour observer, contrer et signaler toute action menée par des groupes armés (en moyenne 3 patrouilles par jour x 10 soldats par patrouille x 9 compagnies x 365 jours) UN 550 98 يوما من أيام الدوريات المتنقلة التي يقوم بها 825 147 يوما من أيام الدوريات المتنقلة (متوسط 3 دوريات يومية × 15 جنديا في اللواء الغربي لمراقبة أي أعمال تقوم بها الجماعات المسلحة كل دورية × 9 سرايا × 365 يوما)
    Ces épisodes de violence, dont des actes de violence et d'abus sexuels commis par des groupes armés contre la population civile, sont en partie déclenchées par le cycle incessant d'attaques et de représailles entre musulmans et non-musulmans, bandits et éleveurs, et entre les différents groupes armés présents dans la région. UN ويعزى اشتعال فتيل العنف في جانب منه إلى استمرار دائرة أعمال الهجمات والأعمال الانتقامية بين المسلمين وغير المسلمين، وبين قطّاع الطرق والرعاة، وفيما بين مختلف الجماعات المسلحة الموجودة في المنطقة، ويشمل ذلك أعمال عنف وإساءة تقوم بها الجماعات المسلحة ضد السكان المدنيين().
    Depuis une dizaine d'années, le monde a pris une conscience accrue des dangers que représentent le terrorisme international et les activités de groupes armés non étatiques. UN 53 - تزايد الوعي خلال العقد المنصرم بالأخطار التي يشكلها الإرهاب الدولي والأنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة من غير الدول.
    Depuis une dizaine d'années, le monde a pris une conscience accrue des dangers que représentent le terrorisme international et les activités de groupes armés non étatiques. UN 58 - تزايد الوعي خلال العقد الأخير بالأخطار التي يشكلها الإرهاب الدولي والأنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة من غير الدول.
    Toutefois, l'on a signalé, au cours de la période considérée, une intensification de l'activité de groupes armés à Gao, Tombouctou et Kidal ainsi que dans les pays voisins, et notamment une attaque asymétrique contre un camp militaire malien, à Tombouctou, le 29 septembre et la découverte d'explosifs. UN غير أنه كانت هناك تقارير متزايدة عن الأنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة في مناطق جاو وتمبكتو وكيدال، وكذلك في البلدان المجاورة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الهجوم غير المتناظر على معسكر تابع للقوات المالية في تمبكتو في 29 أيلول/سبتمبر واكتشاف متفجرات.
    12. Encourage la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest à élaborer, avec l'appui du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, une stratégie sousrégionale pour lutter contre la menace constituée par les mouvements transfrontières de groupes armés et d'armes ainsi que par le trafic, et ce avec l'assistance de la Mission et de l'Opération, selon qu'il y a lieu ; UN 12 - يشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أن تضع، بدعم من مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وبمساعدة من البعثة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حسب الاقتضاء، استراتيجية دون إقليمية للتصدي للخطر الذي تشكله التحركات التي تقوم بها الجماعات المسلحة ونقل الأسلحة والاتجار غير المشروع؛
    Les civils restent les principales victimes de l'insécurité actuelle, qui se caractérise par des actes terroristes et les agissements de groupes armés, de bandes criminelles, de fanatiques religieux et de milices, ainsi que par les opérations menées par les forces militaires et de sécurité. UN 35 - ما زال المدنيون هم الضحايا الرئيسيين للحالة الأمنية السائدة المتسمة بالأعمال الإرهابية، والأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة والعصابات الإجرامية والمتطرفون الدينيون والميليشيات، فضلاً عن عمليات القوات الأمنية والعسكرية.
    À Kigali, l'Envoyé spécial rwandais pour le processus de paix a proposé à mon Représentant spécial d'instaurer une trêve de six mois dans l'est de la RDC afin de faciliter le déploiement de la MONUC prévu au titre de la phase III et d'éviter au RPA et au RCD de devoir accroître leur présence dans cette zone pour faire échec aux attaques fréquentes de groupes armés. UN 34 - وفي كيغالي اقترح مبعوث رواندا الخاص لعملية السلام على ممثلي الخاص إقامة هدنة مدتها ستة أشهر في الشرق لتيسير المرحلة الثالثة لانتشار البعثة ولتفادي الحاجة إلى تكثيف وجود الجيش الشعبي الرواندي والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في المنطقة لمواجهة الهجمات المتكررة التي تقوم بها الجماعات المسلحة.
    Gravement préoccupée par l'ampleur et l'intensité des attaques menées par les groupes armés au Burundi et par les conséquences pour les populations des combats qui opposent ces groupes aux forces gouvernementales, UN وإذ يساوره قلق بالغ لحجم وكثافة الهجمات التي تقوم بها الجماعات المسلحة في بوروندي، وآثار القتال الدائر بين هذه الجماعات والقوات الحكومية على السكان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد