ويكيبيديا

    "تقوم بها جماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par des groupes
        
    • par les groupes
        
    • mener des groupes
        
    • des mouvements suspects de groupes
        
    Il demande instamment à l'Autorité palestinienne de tout mettre en oeuvre pour faire cesser les attaques terroristes menées par des groupes militants contres les Israéliens. UN وحث السلطة الفلسطينية على اتخاذ إجراءات حاسمة لوقف الهجمات الإرهابية التي تقوم بها جماعات مقاتلة ضد الإسرائيليين.
    Il condamne toutes les attaques commises par des groupes armés locaux et étrangers, y compris l'Armée de résistance du Seigneur, qui menacent la population ainsi que la paix et la stabilité dans le pays et la sous-région. UN وهو يدين كل الهجمات التي تقوم بها جماعات مسلحة محلية وأجنبية، بما فيها جيش الرب للمقاومة، بما يشكل خطرا على السكان وعلى السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية.
    La poursuite des actes de violence et de terrorisme par des groupes extrémistes met gravement en danger le processus de paix et menace de plonger à nouveau le Moyen-Orient dans le conflit et les souffrances. UN إن أعمال العنف والارهاب المستمرة التي تقوم بها جماعات متطرفة تشكل خطرا بالغا على عملية السلام، وتهدد بدفع الشرق اﻷوسط إلى الوراء نحو الصراع والمعاناة.
    Cela étant, le rapport du Secrétaire général a attiré l'attention sur les attaques perpétrées par les groupes armés palestiniens contre les civils israéliens qui ont entraîné des pertes importantes en vies humaines. UN وفي الوقت نفسه فقد استرعى تقرير الأمين العام الانتباه للهجمات التي تقوم بها جماعات فلسطينية مسلحة ضد المدنيين الإسرائيليين وما يسفر عنها من خسائر كبيرة في الأرواح.
    Soulignant la nécessité de respecter le droit international des réfugiés, de préserver le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et des sites de déplacés et de prévenir les activités de recrutement, notamment de femmes et d'enfants, que pourraient mener des groupes armés dans ces camps et sites et aux alentours, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات والمواقع أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم النساء والأطفال،
    Entre décembre 1993 et mars 1994, la MINUAR a noté à plusieurs reprises la diffusion d'émissions incendiaires par " Radio Mille Collines " , ainsi que des mouvements suspects de groupes armés, y compris apparemment l'interhamwe, et a averti le gouvernement intérimaire dans les deux cas. UN ففي الفترة ما بين كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وآذار/مارس ١٩٩٤، أحاطت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا علما، في عدة مناسبات باﻹذاعات المُلهبة للمشاعر التي تبثها إذاعة " ميل كولين " ، والتحركات المريبة التي تقوم بها جماعات مسلحة، تشمل في الظاهر ميليشيا " الانترهاموى " ، وحذرت الحكومة المؤقتة من اﻷمرين كليهما.
    Déplorant vivement les actes subversifs, les violences et les pillages perpétrés par des groupes terroristes armés et des milices armées contre des populations innocentes, qui compromettent dangereusement la paix civile, UN وإذ تعرب عن أسفها الشديد ﻷعمال التخريب والعنف والنهب التي تقوم بها جماعات إرهابية مسلحة وميليشيات مسلحة ضد السكان اﻷبرياء، مما يعرض للخطر الشديد سلم المدنيين،
    :: Fourniture d'appui organisationnel et logistique à 4 initiatives de paix locales menées par des groupes armés dans le nord du pays, dont une campagne d'information sur l'accord de paix UN :: تقديم الدعم التنظيمي واللوجستي إلى أربع مبادرات سلام محلية تقوم بها جماعات مسلحة في الشمال، بما في ذلك حملة للتوعية بشأن اتفاق السلام
    Il condamne toutes les attaques commises par des groupes armés locaux et étrangers, y compris la LRA, qui menacent la population, ainsi que la paix et la stabilité dans le pays et la sous-région. UN وهو يدين كل الهجمات التي تقوم بها جماعات محلية وأجنبية مسلحة، بما فيها جيش الرب للمقاومة، التي تهدد السكان وكذلك السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية.
    Ces activités, menées par des groupes structurés, étaient considérées comme des " infractions graves " visant à obtenir un profit et/ou une influence politique. UN وتشمل الأنشطة التي تقوم بها جماعات منظمة والتي تصنَّف باعتبارها " جرائم خطيرة " هادفة الى تحقيق أرباح و/أو نفوذ سياسي.
    Malheureusement, on assiste à un phénomène inverse particulièrement terrifiant, qui est le nettoyage ethnique, c'est-à-dire des massacres et des crimes abominables commis par des groupes qui s'en prennent à d'autres groupes. UN بيد أنه مما يؤسف له أنه يوجد اتجاه مضاد يثير للفزع بوجه خاص: هو " التطهير " العرقي عن طريق المذابح والجرائم البشعة التي تقوم بها جماعات يجري تحريضها ضد جماعات أخرى.
    Le Groupe a reçu des informations non confirmées faisant état de recrutement par des groupes Maï Maï dans la partie nord de Rutshuru en direction de Vitshumbi. UN 82 - وتلقى الفريق تقارير غير مؤكدة عن عملية تجنيد جارية تقوم بها جماعات ماي - ماي في الجزء الشمالي من روتشورو نحو فيتشومبي.
    La situation en matière de sécurité dans le Teraï demeure précaire, des informations persistantes faisant état de meurtres ou d'enlèvements par des groupes criminels ou armés. UN 15 - ما زال الوضع الأمني في منطقة تاراي هشا، مع استمرار ورود تقارير عن حوادث قتل واختطاف تقوم بها جماعات إجرامية ومسلحة.
    c) Ils se sont déclarés préoccupés par le nombre d'enfants soldats encore présents dans les groupes armés et par les rapports faisant état de nouveaux recrutements par des groupes armés illégaux. UN (ج) وأعربوا عن قلقهم إزاء عدد الأطفال الجنود الذين ما يزالون في جماعات مسلحة والتقارير عن عمليات التجنيد الجديدة التي تقوم بها جماعات مسلحة غير مشروعة.
    Toutefois, selon une tendance inquiétante observée dans la région, les partenaires de la protection de l'enfance au Libéria et en Côte d'Ivoire ont signalé que des enfants avaient été recrutés ou re-recrutés, de l'autre côté de la frontière qui sépare le Libéria et la Côte d'Ivoire, par des groupes armés qui opèrent en Côte d'Ivoire. UN ومع ذلك، ومما يبين وجود اتجاه مريب في المنطقة، أبلغ الشركاء المعنيون بحماية الأطفال في ليبريا وكوت ديفوار، عن عملية تجنيد جديدة ومتكررة عبر الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار تقوم بها جماعات مسلحة عاملة في كوت ديفوار.
    Ces groupes ne représentent pas le même type de menace que la direction d'Al-Qaida, mais il convient d'observer que le Comité a focalisé son attention sur les événements du passé et les personnes inscrites sur la Liste depuis longtemps afin d'éviter la répétition d'attentats du même type que ceux commis par le passé, au lieu de regarder vers l'avenir pour prévenir de nouveaux attentats par des groupes plus actifs. UN والتهديد الذي تطرحه هذه الفروع مختلف عن التهديد الذي تطرحه قيادة القاعدة، ولكن تركيز اللجنة لا يزال، إلى حد كبير، متجها إلى الخلف وإلى أفراد ظلوا مدرجين في القائمة لأمد طويل سعيا إلى منع استئناف الهجمات السابقة، بدلا من النظر إلى المستقبل سعيا لمنع أي هجمات جديدة تقوم بها جماعات أكثر نشاطا.
    Les actes de banditisme et de harcèlement commis par des groupes armés, des hommes armés non identifiés et, selon certaines informations, des milices d'autodéfense demeurent un grave sujet de préoccupation dans le nord du Mali et dans l'ensemble de la région du delta du Niger. UN 20 - ولا يزال من مصادر القلق الشديد في شمال مالي وفي المنطقة الأوسع لدلتا نهر النيجر أعمال اللصوصية والتحرش التي تقوم بها جماعات مسلحة ومسلحون مجهولون، ويشمل ذلك حسب التقارير ما تقوم به ميليشيات الدفاع عن النفس.
    Attaques intertribales spontanées. La Commission ne s'est pas intéressée aux attaques intertribales régulièrement lancées à titre de représailles par des groupes armés informels composés de centaines, voire de milliers d'hommes. UN 58 - الهجمات الانتقامية بين القبائل - لم تحاول اللجنة تناول أنماط الهجمات الانتقامية بين الجماعات القبلية في دارفور، وهي هجمات كثيرا ما كانت تقوم بها جماعات مسلحة أنشئت لهذا الغرض بعينه وكانت تتألف من المئات وأحيانا الآلاف من رجال القبائل.
    Depuis le 23 juin, l'alimentation électrique de la localité d'Idleb est sporadique en raison des coupures opérées par les groupes d'opposition armées dans les zones rurales où se trouvent les câbles électriques. UN وفي 23 حزيران/يونيه، كانت إمدادات الطاقة في مدينة إدلب متقطعة بسبب عمليات القطع التي تقوم بها جماعات المعارضة المسلحة في المناطق الريفية التي توجد بها كابلات الكهرباء.
    Un grand nombre des principaux bénéficiaires du préfinancement et d'autres formes de traitement préférentiel offerts par les groupes armés de l'Ituri sont des hommes d'affaires basés en Ouganda. UN 248- وكثيرون من المستفيدين الأساسيين من التمويل المسبق وغيره من أشكال المعاملة التفضيلية التي تقوم بها جماعات إيتوري المسلحة هم من رجال الأعمال المتمركزين في أوغندا.
    Soulignant la nécessité de respecter le droit international des réfugiés, de préserver le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et des sites de déplacés et de prévenir les activités de recrutement, notamment de femmes et d'enfants, que pourraient mener des groupes armés dans ces camps et sites et aux alentours, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات والمواقع أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم النساء والأطفال،
    Entre décembre 1993 et mars 1994, la MINUAR a noté à plusieurs reprises la diffusion d’émissions incendiaires par `Radio Mille collines', ainsi que des mouvements suspects de groupes armés, y compris apparemment [sic] l’Interahamwe, et a averti le Gouvernement intérimaire dans les deux cas. UN ففي الفترة ما بين كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ وآذار/ مارس ١٩٩٤ أحاطت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا علما في عدة مناسبات باﻹذاعات الملهبة للمشاعر التي تبثها إذاعة ميل كولين وبالتحركات المريبة التي تقوم بها جماعات مسلحة تشمل في الظاهر ]هكذا ذكر[ ميليشيات اﻹنترا هموي، وحذرت الحكومة المؤقتة من اﻷمرين كليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد