Le Botswana reconnaît le rôle important joué par la Commission dans l'architecture du désarmement multilatéral. | UN | تسلم بوتسوانا بالدور الهام الذي تقوم به اللجنة في الهيكل المتعدد الأطراف لنـزع السلاح. |
Par conséquent, le renforcement de la qualité de la représentation des travailleurs doit faire partie des sujets à examiner par la Commission. | UN | وهكذا، يجب أن تكون جودة تمثيل العاملين موضع تعزيز في إطار الاستعراض الذي تقوم به اللجنة. |
Nous saluons le travail réalisé par le Comité dans ses efforts visant à protéger et à promouvoir les droits du peuple palestinien. | UN | ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به اللجنة في جهودها المبذولة لحماية حقوق الشعب الفلسطيني وتعزيزها. |
Il convient de mentionner à ce propos les travaux réalisés par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | ونوَّه في هذا الصدد بالعمل الذي تقوم به اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Les travaux de la CDI en la matière aideront les juges internationaux et les praticiens à faire face aux conséquences de cette fragmentation. | UN | وإن العمل الذي تقوم به اللجنة سيساعد الممارسين والقضاة الدوليين على مسايرة النتائج المترتبة على ذلك. |
Elle apprécie notamment le rôle que joue la CESAP et l'engagement de la Commission en faveur du développement régional. | UN | وإن الوفد يُقدر بصفة خاصة الدور الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ والتزامها بتحقيق التنمية اﻹقليمية. |
Dans ce domaine, la CNUDCI joue un rôle de plus en plus indispensable. | UN | وأضاف أن هناك حاجة متزايدة إلى الدور الذي تقوم به اللجنة في هذه العملية. |
Les progrès constants de la relation tripartite entre l'Office, les donateurs et les pays hôtes sont également importants, de même que le rôle que joue la Commission consultative à cet égard. | UN | ومن المهم أيضاً استمرار تطوير العلاقة الثلاثية بين الوكالة والجهات المانحة والبلدان المضيفة، كما هو الحال بالنسبة للدور التي تقوم به اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
Notant les travaux en cours de la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, | UN | وإذ تلاحظ العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية للمنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية، |
Il a fait état des travaux essentiels menés par la Commission nationale des droits de l'homme de l'Inde au sujet des incidents survenus dans le Gujarat. | UN | ونوَّه بالعمل الحاسم والأساسي الذي تقوم به اللجنة الهندية الوطنية لحقوق الإنسان بشأن الأحداث في غوجارات. |
– Questions devant être examinées par la Commission à sa dix-huitième session, en 2000, à l’appui des travaux du comité préparatoire. | UN | المسائــل التي ستعالجها اللجنة في دورتها الثامنة عشرة في عــام ٢٠٠٠ والتي ستدعم العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية. |
Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la Commission constitutionnelle, qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la Commission constitutionnelle, qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
Par exemple, le HautCommissariat, qui s'intéresse de près à la situation des droits de l'homme en Asie centrale, pourrait tirer un précieux parti du travail d'analyse réalisé par le Comité dans ce domaine. | UN | فالمفوضية السامية التي تتابع عن كثب حالة حقوق الإنسان السائدة في وسط آسيا على سبيل المثال، يمكن أن تجني فائدة عظيمة من العمل التحليلي الذي تقوم به اللجنة في هذا المضمار. |
Par conséquent, le contrôle exercé par le Comité des droits de l'homme ne peut être considéré comme complet à cet égard. | UN | وتبعاً لذلك، لا يمكن اعتبار الرصد الذي تقوم به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد شاملا. |
Il a souligné le rôle déterminant à jouer par le Comité dans le débat sur l'articulation du droit à la liberté d'expression et du droit à la liberté religieuse. | UN | وأكد الدور الحاسم الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة في النقاش بشأن العلاقة بين الحق في حرية التعبير والحق في حرية الدين. |
Le représentant de la République tchèque attend donc avec intérêt le résultat des travaux que la CDI doit encore effectuer sur ce projet d'article. | UN | وقال إنه لهذا يتطلع إلى نتائج ما تقوم به اللجنة من أعمال أخرى فيما يتعلق بمشروع هذه المادة. |
Cela n'exclut pas que la CDI, dans ses travaux ultérieurs sur la responsabilité des organisations internationales, puisse tenir compte des différences existant entre eux. | UN | ولا ينفي هذا إمكانية مراعاة الفروق أثناء العمل الذي تقوم به اللجنة في المستقبل بشأن مسؤولية المنظمات الدولية. |
Les travaux de la CDI pourraient ainsi contribuer au développement progressif du droit international dans ce domaine. | UN | وهكذا، فإن بإمكان العمل الذي تقوم به اللجنة أن يساهم في تحقيق التطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال. |
Il a mentionné les activités de la CESAP visant à favoriser une croissance durable sur le plan de l'environnement dans la région et, dans ce contexte, a souligné l'importance des technologies pour cette croissance et des mécanismes qui donnaient accès à des technologies financées par les pouvoirs publics. | UN | وأشار إلى ما تقوم به اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من أنشطة رامية إلى النهوض بالنمو المستدام بيئياً في المنطقة، وإلى أهمية التكنولوجيات في هذا السياق من أجل تحقيق هذا النمو وأهمية آليات الوصول إلى التكنولوجيات الممولة من مصادر عامة. |
Un tel texte complétera utilement les travaux de la CNUDCI sur les opérations garanties et donnera aux États les orientations dont ils avaient besoin d'urgence pour l'établissement et l'exploitation d'un registre des sûretés. | UN | ومن شأن هذا النص إكمال العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن المعاملات المضمونة على نحو مفيد وتوفير الإرشادات المطلوبة بشدة للدول فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل سجلات فعالة للحقوق الضمانية. |
5. La délégation russe est favorable au rôle central que joue la Commission dans la définition et la réglementation des conditions d'emploi et des règles de gestion des ressources humaines dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | ٥ - وأعرب عن تأييد وفده الدور المركزي الذي تقوم به اللجنة في المسائل ذات الصلة بتحديد وتنظيم شروط الخدمة والسياسة المتصلة بالموارد البشرية في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Notant les travaux en cours de la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, | UN | وإذ تلاحظ العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية للمنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية، |