ويكيبيديا

    "تقوم به الوكالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'Agence
        
    • joue l
        
    • travail qu'elle accomplit
        
    • par l'Agence
        
    • mène l'Office
        
    • menées par l'AIEA
        
    • 'AIEA et
        
    • l'UNRWA
        
    Qu'il me soit permis de donner quelques exemples des activités de l'Agence dans ces domaines. UN واسمحوا لي بأن أقدم أمثلة قليلة على ما تقوم به الوكالة في هذا الميدان.
    Les travaux de l'Agence à l'appui des efforts des États visant à prévenir le trafic des matières nucléaires et autres matières radioactives ont été également salués. UN وأُثنيَ أيضا على العمل الذي تقوم به الوكالة لدعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى.
    Bien qu’il s’agisse d’un rapport officiel, les organisations non gouvernementales intéressées par les activités de l’Agence ont été invitées à faire des observations et à poser des questions sur cette étude. UN ورغم أن التقرير كان تقريرا رسميا، فإن المنظمات غير الحكومية المعنية بما تقوم به الوكالة من أعمال دعيت لتقديم تعليقات على تلك اﻷعمال واستفسارات عنها.
    Au fur et à mesure, il importe, selon moi, de reconnaître à la fois la valeur et les limites du rôle que joue l'AIEA dans la vérification. UN ومن المهم في رأيي ونحن نمضي في هذا السبيل أن نعترف بقيمة الدور الذي تقوم به الوكالة في التحقق وبحدود هذا الدور كذلك.
    Le Groupe se félicite de l'intention déclarée de l'Agence d'établir un ensemble de directives et de recommandations sur la sécurité nucléaire et du travail qu'elle accomplit actuellement en élaborant une série de publications sur la sécurité nucléaire. UN وترحب المجموعة بإعلان الوكالة اعتزامها وضع مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية والتوصيات في مجال الأمن النووي، وبما تقوم به الوكالة حاليا من أعمال من أجل إصدار مجموعة منشورات الأمن النووي.
    Je tiens également à appeler l'attention sur le travail important accompli dans ce domaine par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN كما أود أن استرعي الانتباه إلى العمل الهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    Pour tous les réfugiés, et particulièrement pour les plus vulnérables, l'action que mène l'Office pour que la qualité des logements des réfugiés atteigne des normes acceptables contribue de manière déterminante à la préservation de leur droit à la dignité. UN 82 - وبالنسبة لجميع اللاجئين الفلسطينيين، ولكن بالأخص من هم أكثر ضعفا، يظل العمل الذي تقوم به الوكالة في مجال رفع نوعية مآوي اللاجئين كي تصل إلى المعايير المقبولة عملا بالغ الأهمية كي يعيش اللاجئون بالكرامة التي هي حق لهم.
    Le Groupe de Vienne accueille avec satisfaction les activités menées par l'AIEA pour soutenir les États parties dans leur lutte contre le trafic de matières nucléaires et autres substances radioactives. UN 8 - وترحب مجموعة فيينا بما تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية دعما لجهود الدول الأطراف الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة.
    La transparence quant à l'utilisation du matériel dégagé des programmes d'armements est un nouvel aspect des travaux de l'Agence. UN والشفافية في مجال استخدام المواد المزالة من برامج اﻷسلحة هي نوع جديد من العمل تقوم به الوكالة.
    Enfin, la délégation bélarussienne voudrait exprimer sa satisfaction à l'égard des activités de l'Agence et soutenir les domaines prioritaires sur lesquels porteront les activités futures. UN وفي الختــام يــود وفــد بيلاروس أن يعرب عن تقديرنا اﻹيجابي للعمل الذي تقوم به الوكالة ونؤيد مجالات اﻷولوية في أنشطتها المقبلة.
    Elle note également que l'Agence apporte une aide considérable aux pays en développement pour l'application des techniques nucléaires à des fins autres que la production d'électricité. Elle estime que les programmes de l'Agence dans ces domaines peuvent aider concrètement à satisfaire les pays en développement. UN وينوه المؤتمر كذلك بالدور المهم الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدة الدول النامية باستخدام تطبيقات الطاقة غير الكهربية للتكنولوجيا النووية ويسلم المؤتمر بأن برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه الميادين يمكن أن تشكل مساهمات ملموسة بالنسبة لاحتياجات البلدان النامية.
    Elle note également que l'Agence apporte une aide considérable aux pays en développement pour l'application des techniques nucléaires à des fins autres que la production d'électricité. Elle estime que les programmes de l'Agence dans ces domaines peuvent aider concrètement à satisfaire les pays en développement. UN وينوه المؤتمر كذلك بالدور المهم الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدة الدول النامية باستخدام تطبيقات الطاقة غير الكهربية للتكنولوجيا النووية ويسلم المؤتمر بأن برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه الميادين يمكن أن تشكل مساهمات ملموسة بالنسبة لاحتياجات البلدان النامية.
    La République du Bélarus, en tant que pays qui adhère rigoureusement aux principes de non-prolifération et qui apporte une contribution importante au renforcement du régime de non-prolifération, accorde une attention particulière à cette activité de l'Agence. UN وجمهورية بيلاروس، باعتبارها بلدا يتقيد تقيدا تاما بمبادئ عدم الانتشار، ويسهم إسهاما ملموسا في تعزيز نظام عدم الانتشار، تعلق أهمية خاصة على هذا النشاط الذي تقوم به الوكالة.
    Il faut noter également le rôle indispensable que joue l'AIEA dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونحيط علما أيضا بالدور الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Le Pakistan est satisfait du rôle décisif que joue l'AIEA dans des questions relatives à la sûreté nucléaire. UN ونحـن نقدر الدور الحيـــوي الــذي تقوم به الوكالة بشأن المسائــــل المتعلقة باﻷمان النـــووي.
    Elle traduit le rôle important que joue l'AIEA dans la non-prolifération nucléaire. UN فهي تعكس الدور المهم الذي تقوم به الوكالة في ميدان عدم الانتشار النووي.
    Le Groupe se félicite de l'intention déclarée de l'Agence d'établir un ensemble de directives et de recommandations sur la sécurité nucléaire et du travail qu'elle accomplit actuellement en élaborant une série de publications sur la sécurité nucléaire. UN وترحب المجموعة بإعلان الوكالة اعتزامها وضع مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية والتوصيات في مجال الأمن النووي، وبما تقوم به الوكالة حاليا من أعمال من أجل إصدار مجموعة منشورات الأمن النووي.
    Le Groupe se félicite de l'intention déclarée de l'Agence d'établir un ensemble de directives et de recommandations sur la sécurité nucléaire et du travail qu'elle accomplit actuellement en élaborant une série de publications sur la sécurité nucléaire. UN وترحب المجموعة بإعلان الوكالة اعتزامها وضع مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية والتوصيات في مجال الأمن النووي، وبما تقوم به الوكالة حاليا من أعمال من أجل إصدار مجموعة منشورات الأمن النووي.
    À cet égard, j'aimerais souligner le rôle difficile et indispensable joué par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بالتشديد على الدور الحاسم الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pour tous les réfugiés, et particulièrement pour les plus vulnérables, l'action que mène l'Office pour que la qualité des logements des réfugiés atteigne des normes acceptables contribue de manière déterminante à la préservation de leur droit à la dignité. UN 75 - وبالنسبة لجميع اللاجئين، ولكن بالأخص من هم أكثر ضعفا، يظل العمل الذي تقوم به الوكالة في مجال رفع نوعية مآوي اللاجئين كي تصل إلى المعايير المقبولة عملا بالغ الأهمية كي يعيش اللاجئون بالكرامة التي هي حق لهم.
    Le Groupe prend note avec satisfaction des activités menées par l'AIEA pour soutenir les États parties dans leur lutte contre le trafic de matières nucléaires et autres substances radioactives. UN 10 - وترحِّب مجموعة فيينا بالعمل الذي تقوم به الوكالة دعماً لجهود الدول الأطراف الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة.
    Nonobstant les travaux indispensables menés dans le cadre de l'AIEA et d'autres instances, sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives en particulier, nous estimons qu'une convention sur les armes radiologiques permettrait d'instaurer une norme internationale importante. UN ودون الانتقاص من أهمية العمل الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها، ولا سيما في مجال سلامة وأمن المصادر المشعة، نعتقد أن اتفاقية للأسلحة الإشعاعية يمكن أن تُرسي قاعدة دولية هامة.
    Le Groupe espère surtout que le soutien de la communauté internationale à l'UNRWA, que l'Assemblée générale exprime chaque année dans des résolutions par lesquelles elle confirme l'importance des travaux de l'Office et demande aux gouvernements de lui verser des contributions, se concrétisera par des mesures permettant à l'Office de poursuivre sa mission sur des bases financières plus solides. UN وقبل كل شيء، فإن الفريق العامل يعرب عن أمله في أن يترجم الدعم الدولي للأونروا، المكرس في القرارات التي ما برحت الجمعية العامة تتخذها سنويا، والتي تعترف فيها الجمعية بأهمية العمل الذي تقوم به الوكالة وتطلب فيها إلى الحكومات أن تساهم فيه إلى زيادة الدعم لكفالة استمرار الوكالة على أسس مالية سليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد