ويكيبيديا

    "تقوم به من أنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs activités
        
    • ses activités de
        
    • de ses activités
        
    • d'activités menées
        
    • ses activités d
        
    • dans le sens des activités prévues
        
    • procéder à leurs propres activités d
        
    • les activités qu
        
    La prolifération de ces organisations et la multiplication de leurs activités rend nécessaire la définition de leur responsabilité. UN وذكرت أن انتشار المنظمات الدولية وما تقوم به من أنشطة يجعلان بيان الخطوط الفاصلة بين مسؤولياتها أمرا ضروريا.
    Les parties rivales tentent toujours de donner une légitimité politique à leurs activités militaires. UN فعلى الصعيد الداخلي تواصل اﻷطراف المتنافسة السعي ﻹضفاء الشرعية السياسية على ما تقوم به من أنشطة عسكرية.
    Par leur travail, cependant, le Ministre de la justice et le Médiateur parlementaire peuvent inciter les autorités à mieux prendre en compte les droits fondamentaux et les droits de l'homme en général dans leurs activités. Médiateurs UN بيد أنه يمكن لوزير العدل وأمين المظالم البرلماني، في إطار الاضطلاع بمهامهما، توجيه السلطات كي تراعي على نحو أفضل الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في إطار ما تقوم به من أنشطة.
    Les principales activités analytiques menées par le Département à l'appui de ces groupes et ses activités de coopération technique sont décrites ci-après. UN وترد أدناه أبرز جوانب اﻷنشطة التحليلية التي تضطلع بها اﻹدارة في دعم هذه اﻷفرقة وما تقوم به من أنشطة التعاون التقني.
    La Fondation avait décidé de faire de la région des Grands Lacs une priorité dans le cadre de ses activités. UN وقررت المؤسسة أن تعطي الأولوية فيما تقوم به من أنشطة لمنطقة البحيرات الكبرى.
    L'article 209 demande également aux États d'adopter des lois et règlements pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin résultant d'activités menées dans la Zone par des navires ou à partir d'installations, ouvrages ou autres engins, battant leur pavillon, immatriculés sur leur territoire ou relevant de leur autorité. UN وتقتضي المادة 209 من الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة لمنع وخفض تلوث البيئة البحرية والسيطرة على هذا التلوث الناشئ عما تقوم به من أنشطة في المنطقة السفن والمنشآت والتركيبات وغيرها من الأجهزة التي ترفع علمها أو تكون مسجلة فيها أو تعمل تحت سلطتها.
    Ils ont présenté au Siège de l'ONU à New York des rapports quotidiens sur leurs activités militaires et sur leurs contacts avec les autorités politiques abkhazes. UN ورفعت تقارير يومية إلى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك عن الحالة سواء عما تقوم به من أنشطة عسكرية أو عن الاتصالات التي تجريها مع السلطات السياسية اﻷبخازية.
    43. Mais pour que ce nouvel ordre puisse s'instaurer, il faut d'abord que les Etats Membres exercent leurs activités dans le domaine de l'information dans le strict respect des principes de souveraineté et de non-ingérence. UN ٤٣ - ورأى أنه ينبغي للدول اﻷعضاء، لكي تنشئ مثل هذا النظام الجديد، أن تلتزم فيما تقوم به من أنشطة إعلامية التزاما دقيقا، بمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Nous demandons aussi que les fonds et programmes compétents et les commissions régionales donnent dans leurs activités une importance spéciale aux pays les moins avancés. UN ونطالب كذلك الصناديق والبرامج ذات الصلة واللجان اﻹقليمية بأن تولي أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا، وذلك فيما تقوم به من أنشطة.
    Tout aussi importante est leur participation active aux réseaux de protection de l'enfance et aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information, dans le cadre de leurs activités de plaidoyer, de protection et de réinsertion sur la ligne de front. UN ومن المهم أيضا اشتراك تلك المنظمات والجمعيات في شبكات حماية الأطفال وأفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ، في أطار ما تقوم به من أنشطة الدعوة والحماية والتأهيل على جبهة الصراع.
    Tout aussi importante est leur participation active aux réseaux de protection de l'enfance et aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information, dans le cadre de leurs activités de plaidoyer, de protection et de réinsertion sur la ligne de front. UN ومن المهم أيضاً اشتراك تلك المنظمات والجمعيات في شبكات حماية الأطفال وفرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ، في إطار ما تقوم به من أنشطة الدعوة والحماية والتأهيل على الخطوط الأمامية.
    Les délégations de plusieurs États Membres, l'ESA et le Comité de coordination interinstitutions font régulièrement rapport au Sous-Comité sur leurs activités concernant les débris spatiaux. UN ويقدم عدد من وفود الدول الأعضاء، وكذلك وكالة الفضاء الأوروبية ولجنة التنسيق المشتركة، بانتظام تقاريرَ إلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عمَّا تقوم به من أنشطة في مجال الحطام الفضائي.
    Les principales activités analytiques menées par le Département à l'appui de ces groupes et ses activités de coopération technique sont décrites ci-après. UN وترد أدناه أبرز جوانب اﻷنشطة التحليلية التي تضطلع بها اﻹدارة في دعم هذه اﻷفرقة وما تقوم به من أنشطة التعاون التقني.
    Dans ses activités de coopération pacifique dans le domaine nucléaire, la Chine a toujours adhéré aux principes du respect mutuel de la souveraineté et de l'égalité et des avantages mutuels. UN ودأبت الصين في ما تقوم به من أنشطة التعاون النووي السلمي على التقيد بمبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    118. Le Comité juge en outre importante l'ouverture du Gouvernement, comme en témoignent ses activités de coopération avec les organismes internationaux reconnus de défense des droits de l'homme. UN ١١٨ - كذلك تعتبر اللجنة انفتاح الحكومة أمرا ذا أهمية، وهو ما ينعكس فيما تقوم به من أنشطة تعاونية مع هيئات دولية معترف بها لحقوق اﻹنسان.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a remercié le secrétariat de son rapport et de ses activités d'assistance au peuple palestinien. UN 31 - وشكر ممثل الولايات المتحدة الأمريكية الأمانة للتقرير الذي أعدته ولما تقوم به من أنشطة لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Le Haut Commissaire s'est engagé à fournir aux organes conventionnels des informations sur celles de ses activités qui visaient à encourager leur action. UN وتعهدت المفوضة السامية بتزويد الهيئات المنشأة بمعاهدات بتغذية مرتدة عما تقوم به من أنشطة للنهوض بأعمال تلك الهيئات.
    Les États parties à la Convention sont tenus d'adopter des lois et règlements complémentaires pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin résultant d'activités menées dans la Zone par des navires ou à partir d'installations, ouvrages ou autres engins battant leur pavillon, immatriculés sur leur territoire ou relevant de leur autorité, selon le cas. UN 7 - والدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة باعتماد قوانين وأنظمة تكميلية لمنع وخفض تلوث البيئة البحرية والسيطرة على هذا التلوث الناشئ عما تقوم به من أنشطة في المنطقة السفن والمنشآت والتركيبات وغيرها من الأجهزة التي ترفع علمها أو تكون مسجلة فيها أو تعمل تحت سلطتها.
    En tant qu'État Membre de l'Organisation, la Bolivie doit se doter d'une loi sur les armes qui aille dans le sens des activités prévues dans le cadre du programme de désarmement et du maintien de la paix et qui respecte les accords internationaux. UN 8 - إن بوليفيا، بوصفها دولة عضوا بالمنظمة، في حاجة إلى سن قانون بشأن الأسلحة يدعم ما تقوم به من أنشطة في مجال نزع السلاح وصون السلام، ويشكل امتثالا للاتفاقات الدولية.
    ii) Aidera les départements et bureaux à procéder à leurs propres activités d'évaluation en répondant à leurs questions, en organisant des ateliers de formation et en publiant un manuel et des bulletins périodiques. UN ' ٢` مساعدة اﻹدارات والمكاتب فيما تقوم به من أنشطة تقييمية، وذلك بالرد على أسئلتها وتزويدها بحلقات تدريبية وبدليل وبنشرات دورية.
    Par ailleurs, les institutions financières et de crédit sont tenues de déclarer les activités qu'elles mènent en liaison avec des banques libyennes; UN علاوة على ذلك، يتعين على المؤسسات المالية والائتمانية الإعلان عما تقوم به من أنشطة مع المصارف الليبية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد