Le Bureau du Conseil a exprimé son plein appui à la Commission et lui a su gré de son action. | UN | وأعرب مكتب المجلس عن دعمه الكامل للجنة وعن تقديره لما تقوم به من عمل. |
L'Iraq éprouve beaucoup de respect pour Mme Bellamy et son action et attend avec impatience de savoir la suite qui sera donnée à ses missions et ce qu'il adviendra de la compréhension qu'elle a manifestée quant à l'impact des sanctions sur les enfants. | UN | ويعرب العراق عن احترامه العميق للسيدة بلامي ولما تقوم به من عمل ويتطلع ﻷن يرى متابعة لزياراتها الميدانية ولما أظهرته من فهم ﻷثر الجزاءات على اﻷطفال. |
La Conférence d'examen de Durban a réaffirmé la Déclaration et le Programme d'action de Durban, et donné au Haut-Commissariat une nouvelle base sur laquelle affiner sa stratégie au profit d'une action plus efficace dans la lutte contre le fléau du racisme. | UN | 49 - ويعيد مؤتمر ديربان الاستعراضي التأكيد على إعلان وبرنامج عمل ديربان، ويوفر للمفوضية أساسا جديدا تستند إليه في تكييف استراتيجيتها، بهدف تعزيز ما تقوم به من عمل لمكافحة آفة العنصرية. |
Elle accorde une priorité élevée au fait de prendre connaissance des vues, questions et préoccupations des membres des communautés minoritaires eux-mêmes afin de refléter leurs priorités et d'y répondre de manière cohérente dans son travail. | UN | وهي تضع في طليعة أولوياتها التعرف على الآراء والقضايا والشواغل التي يبديها أفراد الأقليات أنفسهم حتى تُعبر عن أولوياتهم وتستجيب لها على نحو متسق فيما تقوم به من عمل. |
La Mission des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) mérite une reconnaissance particulière pour sa tâche de vérification de l'exécution des accords signés entre le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG, tâche qu'il convient d'appuyer, ainsi que pour les activités multiples destinées à renforcer les institutions que la Mission a entreprises. | UN | " ولا يسعنا إلا أن نعرب عن الامتنان الخاص والتأييد لبعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا، لما تقوم به من عمل في ميدان التحقق من التقيد بالاتفاقات الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وما تقوم به من أنشطة كثيرة في ميدان تدعيم المؤسسات. |
leurs travaux scientifiques attestent du rôle important et efficace joué par ces organisations pour améliorer la santé et réduire la mortalité. | UN | ويشهد ما تقوم به من عمل علمي على الدور الهام والمثمر الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تحسين الصحة وخفض الوفيات. |
Elle appuie également l'action entreprise par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour remédier aux problèmes humanitaires dans les territoires occupés. | UN | ونسهم كذلك في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، دعما لها في ما تقوم به من عمل على معالجة الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة. |
Félicité pour son action humanitaire dans la région du Pacifique, l'UNICEF a été encouragé à collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies et acteurs du secteur humanitaire en vue de mieux faire comprendre les caractéristiques propres à la région et notamment sa vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. | UN | وأشاد البعض باليونيسيف لما تقوم به من عمل إنساني في منطقة المحيط الهادئ، وشجعها على العمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية من أجل النهوض بفهم الخصائص الفريدة للمنطقة، بما في ذلك تعرضها للكوارث الطبيعية. |
42. Ces instruments de base des Nations Unies ont constitué le premier cadre de référence à l'intérieur duquel l'Organisation pouvait fonder son action à l'appui des processus démocratiques dans le monde. | UN | 42- وكانت هذه الصكوك الأساسية للأمم المتحدة بمثابة النقاط المرجعية الأولية التي أمكن للمنظمة أن تستند إليها في ما تقوم به من عمل لتعزيز العمليات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
5. Se félicite également des activités que mène actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de la coopération que lui apportent les parties, et encourage le HCR à poursuivre son action et son assistance humanitaires conformément à son mandat et au Plan de règlement; | UN | ٥ - يُرحب أيضا بما تقوم به حاليا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أنشطة وبما يقدمه لها الطرفان من تعاون، ويشجع المفوضية على مواصلة ما تقوم به من عمل إنساني وما تقدمه من مساعدة إنسانية وفقا لولايتها ولخطة التسوية؛ |
5. Se félicite également des activités que mène actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de la coopération que lui apportent les parties, et encourage le HCR à poursuivre son action et son assistance humanitaires conformément à son mandat et au Plan de règlement; | UN | ٥ - يُرحب أيضا بما تقوم به حاليا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أنشطة وبما يقدمه لها الطرفان من تعاون، ويشجع المفوضية على مواصلة ما تقوم به من عمل إنساني وما تقدمه من مساعدة إنسانية وفقا لولايتها ولخطة التسوية؛ |
9) Le Comité félicite la Commission nationale des droits de l'homme pour son action de surveillance et de dénonciation des violations des droits de l'homme. | UN | (9) وتهنئ اللجنة المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان على ما تقوم به من عمل في رصد انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها. |
Notant avec satisfaction la contribution considérable de nombreuses organisations de la société civile, ainsi que d'universités, à la lutte contre les différentes formes de violence à l'égard des femmes et des filles, par le biais de recherches et d'une action directe dans leurs communautés respectives, | UN | وإذ تنظر بعين التقدير إلى الإسهامات الهامة للكثير من منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله، من خلال ما تجريه من بحوث وما تقوم به من عمل مباشر في مجتمعاتها المحلية، |
Notant avec satisfaction la contribution considérable de nombreuses organisations de la société civile, ainsi que d'universités, à la lutte contre les différentes formes de violence à l'égard des femmes et des filles, par le biais de recherches et d'une action directe dans leurs communautés respectives, | UN | وإذ تنظر بعين التقدير إلى الإسهامات الهامة للكثير من منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله، من خلال ما تجريه من بحوث وما تقوم به من عمل مباشر في مجتمعاتها المحلية، |
Notant avec satisfaction la contribution considérable de nombreuses organisations de la société civile, ainsi que d'universités, à la lutte contre les différentes formes de violence à l'égard des femmes et des filles, par le biais de recherches et d'une action directe dans leurs communautés respectives, | UN | وإذ تنظر بعين التقدير إلى الإسهامات الهامة للكثير من منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله، من خلال ما تجريه من بحوث وما تقوم به من عمل مباشر في مجتمعاتها المحلية، |
Elle se félicite, en particulier, de la création de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation et attend avec intérêt les conclusions de son travail d'analyse, que la Commission doit présenter en 2003. | UN | وأعربت عن ترحيب الاتحاد الأوروبي، بصفة خاصة بإنشاء اللجنة العالمية لمنظمة العمل الدولية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة، وأمله في أن تكمل اللجنة ما تقوم به من عمل تحليلي في 2003. |
Elle remercie le Comité de son travail visant à améliorer la condition des femmes dans le monde entier. | UN | وأعربت عن شكرها للجنة على ما تقوم به من عمل لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم. |
Le travail considérable accompli par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour venir en aide aux réfugiés de Palestine et les efforts déployés par son personnel, qui s'acquitte de sa tâche prioritaire dans des conditions financières, politiques et économiques difficiles, ont été salués. | UN | 3 - مما ورد في المناقشة الإعراب عن التقدير لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) لما تقوم به من عمل قيم للتخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين، ولموظفي الوكالة لما يؤدونه من مهام لا غنى عنها في ظروف مالية وسياسية واقتصادية عسيرة. |
Il est extrêmement important de faire des efforts concertés pour renforcer encore la position de ces acteurs nationaux, en particulier la Commission nationale des droits de l'homme, afin de donner plus d'effet à leurs travaux. | UN | وللجهود المتضافرة لزيادة تمكين هذه الجهات الفاعلة الوطنية، ولا سيما اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أهمية حيوية في تعزيز مفعول ما تقوم به من عمل. |
Elle appuie également l'action entreprise par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour remédier aux problèmes humanitaires dans les territoires occupés. | UN | ونسهم كذلك في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، دعماً لها في ما تقوم به من عمل على معالجة الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة. |
Les débats rendent également hommage aux ONG pour leur travail efficace dans ce domaine. | UN | وأظهرت المناقشة أيضاً الشعور بالامتنان إزاء المنظمات غير الحكومية لما تقوم به من عمل فعّال في الميدان. |
495. Dans les travaux qu'il accomplit en vertu du Protocole facultatif, le Comité s'efforce d'adopter ses décisions par consensus. | UN | ٤٩٥ - تحرص اللجنة فيما تقوم به من عمل بموجب البروتوكول الاختياري، على التوصل إلى قراراتها بتوافق اﻵراء. |