ويكيبيديا

    "تقوم حاليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est en train
        
    • était en train
        
    • entrepris de
        
    • procède actuellement à
        
    • en train de
        
    • ont entrepris
        
    • en train d
        
    • a entrepris
        
    • met actuellement
        
    • sont actuellement
        
    • s'occupent déjà de
        
    • sont en train
        
    • à l'heure actuelle
        
    • s'occupe actuellement
        
    Il a également élaboré un manuel sur la nationalité et l'apatridie en coopération avec l'Union interparlementaire et est en train de mettre à jour son manuel sur l'enregistrement. UN وأعدت أيضا كتيبا عن الجنسية وانعدام الجنسية، بالتعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي، وهي تقوم حاليا بتحديث كتيب التسجيل.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), de son côté, est en train d'élaborer des protocoles à la Convention. UN وفضلا عن ذلك، تقوم حاليا اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بوضع بروتوكولات جديدة للاتفاقية.
    Cependant, la MINUL était en train d'expérimenter le nouveau système électronique d'évaluation de la performance, qui devrait constituer un progrès par rapport au système e-PAS. UN غير أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تقوم حاليا بتجربة النظام الجديد للتقييم الإلكتروني الذي يتوقع أن يحسن النظام الحالي التقييم الإلكتروني للأداء.
    Le Département de la justice a informé la Rapporteuse spéciale qu̓il avait entrepris de réviser le Code pénal. UN وقد أبلغت وزارة العدل المقررة الخاصة بأنها تقوم حاليا بإعادة النظر في قانون العقوبات.
    Le Comité note avec satisfaction que l’État partie procède actuellement à une réforme complète de sa législation. UN ٩٠٩ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف تقوم حاليا بإصلاح شامل للقانون.
    La Barbade est donc en train de modifier sa constitution pour rectifier la situation. UN ولهذا فإن بربادوس تقوم حاليا بإجراء تعديلات دستورية لتصحيح هذا الوضع.
    Il convient de souligner que certains d'entre eux, comme les Philippines et le Viet Nam, ont entrepris d'adopter une législation sur cette question. UN ومما تجدر الإشارة إليه أن بعضا من هذه الدول، ومنها الفلبين وفييت نام، تقوم حاليا بسن تشريعات لمعالجة هذه المشكلة.
    Elle travaille avec les ONG sur une base permanente et en tant que responsable de la politique de la famille, elle est en train d'élaborer un programme préliminaire dans lequel seront exprimées les opinions des ONG. UN وضربت مثلا بأنها تقوم حاليا بتصميم برنامج أولي في مجال السياسات الأسرية التي تضعها الحكومة، والتي تتولى هي المسؤولية عنها، مضيفة أنها تخطط لاستقطاب آراء المنظمات غير الحكومية بشأن هذا البرنامج.
    Il signale que la Thaïlande est en train de se doter d'une législation complète sur l'insolvabilité et prend une part active aux travaux de la Commission sur ce sujet. UN وقال إن تايلند تقوم حاليا بتطوير قانونها الشامل الخاص بالإعسار، وهي تقوم بدور نشط في أعمال اللجنة حول هذا الموضوع.
    En coordination étroite avec le coordonnateur résident du système des Nations Unies basé au Laos, ledit comité national est en train de préparer très activement cette célébration du cinquantième anniversaire de l'ONU en République démocratique populaire lao. UN وهذه اللجنة الوطنية التي تظل على صلة وثيقة بمنسق اﻷمم المتحدة المقيم في لاوس، تقوم حاليا بالتحضير بنشاط للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Elle à également été informée que la Cinquième Commission était en train d'examiner ce rapport. UN كما أحيطت علما بأن اللجنة الخامسة تقوم حاليا بدراسة التقرير.
    L’Administration a informé le Comité qu’elle était en train, pendant l’audit, de mettre à jour les noms des fonctionnaires chargés de la gestion des fonds. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تقوم حاليا باستكمال أسماء المسؤولين عن الصناديق وقت إجراء مراجعة الحسابات.
    Il n'est pas possible de fournir tous les organigrammes étant donné que certains secteurs de l'administration ont entrepris de revoir leur structure. UN لم يكن من الممكن توفير جميع المخططات التنظيمية نظرا لأن الآلية الإدارية تقوم حاليا باستعراض طريقة هيكلة تنظيمها.
    En outre, des organisations non gouvernementales ont été encouragées à tenir compte des préoccupations des enfants dans leurs activités et ont entrepris de créer des clubs sur les droits de l'enfant dans les écoles. UN وعلاوة على ذلك، شجعت المنظمات غير الحكومية على إدماج اﻷمور التي تشغل اﻷطفال في أنشطتها، وهي تقوم حاليا بإنشاء أندية لحقوق الطفل في المدارس.
    265. Le Comité note avec satisfaction que l'Etat partie procède actuellement à une réforme complète de sa législation. UN ٥٦٢- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف تقوم حاليا بإصلاح شامل للقانون.
    45. Le Lesotho est en train d'exécuter son sixième plan national de développement et a entrepris plusieurs programmes d'ajustements structurels. UN ٤٥ - وأضافت قائلة إن ليسوتو تقوم حاليا بتنفيذ خطتها اﻹنمائية الوطنية السادسة وقد بدأت تنفيذ عدة برامج للتكيف الهيكلي.
    Il met actuellement en place un réseau interuniversités sur l’élaboration des politiques de la famille. UN وفي هذا الصدد، تقوم حاليا بإنشاء شبكة فيما بين الجامعات معنية بوضع السياسات المتعلقة باﻷسرة.
    C'est la quatrième fois consécutive que l'Iraq refuse d'assister aux réunions de la Commission de démarcation qui sont actuellement consacrées à la démarcation de la frontière maritime. UN وهذه هي المرة الرابعة على التوالي، التي يرفض فيها العراق حضور اجتماعات لجنة ترسيم الحدود، التي تقوم حاليا بتعيين الحدود البحرية.
    On devrait se soucier tout spécialement de soutenir les institutions universitaires et professionnelles qui s'occupent déjà de recherche et d'enseignement dans le domaine du droit international et de favoriser la création de telles institutions là où elles font défaut, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على دعم المؤسسات اﻷكاديميـــة والمهنية التي تقوم حاليا بالبحوث والتعليم في مجال القانون الدولي، والتشجيع على إنشاء مثل
    Le nouveau contrat que le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Département sont en train d'élaborer pour répondre aux besoins des missions en personnel temporaire viendra y pourvoir en organisant une procédure de recours. UN علما بأن العقد الجديد الذي تقوم حاليا إدارة شؤون الموارد البشرية ومكتب الدعم الميداني بصياغته تلبية لاحتياجات البعثات من العاملين الموسميين سيعالج هذه المسألة عن طريق إدراج بند يتعلق بسبل الرجوع.
    Il s'emploie toutefois à l'heure actuelle à modifier sa politique et ses procédures d'investissement afin d'élargir la base sur laquelle se fondent les décisions majeures. UN بيد أن المفوضية تقوم حاليا بصقل سياسة وإجراءات الاستثمار بغرض توسيع القاعدة التي تتخذ على أساسها القرارات اﻷساسية.
    Compte tenu des progrès réalisés par cette institution récente, qui s'occupe actuellement de 60 affaires de violations présumées des droits de l'homme, le Gouvernement a accru considérablement son appui financier pour l'an 2000. UN وفي ضوء منجزات تلك المؤسسة الحديثة العهد، التي تقوم حاليا بالتحقيق في 60 من حالات الانتهاك المحتمل لحقوق الإنسان، زادت الحكومة بدرجة كبيرة من دعمها المالي بالنسبة لعام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد