Conformément à l'article 4, la Commission de vérification des pouvoirs examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement rapport à la Conférence. | UN | وفقا للمادة ٤، تقوم لجنة وثائق التفويض بفحص وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها إلى المؤتمر دون إبطاء. |
En application de l'article 4, la Commission de vérification des pouvoirs examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement rapport à la Commission. | UN | وفقا للمادة ٤، تقوم لجنة وثائق التفويض بفحص وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر دون ابطاء. |
Le Manuel des achats dispose que toute prorogation des marchés supérieure à huit mois doit être examinée par le Comité des marchés du Siège. | UN | ينص دليل المشتريات على ضرورة أن تقوم لجنة المقر للعقود باستعراض أي تمديد للعقود لمدة تزيد على ثمانية أشهر. |
Il a été convenu que les clauses de confidentialité devaient être codifiées par le Comité, à titre prioritaire. | UN | واتفق على أن تقوم لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بوضع رموز لترتيبات السرية كمسألة ذات أولوية. |
Recommande, conformément à l'article 5, paragraphe 6, de la Convention, que le Comité de négociation intergouvernemental applique la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause aux produits chimiques suivants: | UN | توصى تمشياً مع الفقرة 6 من المادة 5 من الاتفاقية، بأن تقوم لجنة التفاوض الحكومية الدولية بإخضاع صور الأسبست التالية للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم: |
Il existe trois pensionnats de ce type administrés par un comité composé de fonctionnaires locaux de l'éducation et des anciens. | UN | وتوجد ثلاث منشآت من هذا القبيل حيث تقوم لجنة تضم مسؤولي التعليم المحليين والمسنين من المجتمع المعني بإدارة كل منشأة. |
Elle a également décidé que la Commission vérifierait les pouvoirs des représentants et ferait rapport au plus vite à la plénière. | UN | وقرر أيضا أن تقوم لجنة وثائق التفويض بفحص وثائق تفويض الممثلين، وتقديم تقريرها إلى المؤتمر بكامل هيئته بدون إبطاء. |
Les résultats devraient être examinés par une commission cet automne à New York. | UN | ومن المتوقع أن تقوم لجنة للمشروع باستعراض نتائج هذه الاختبارات هذا الخريف في نيويورك. |
En outre, la Commission de la réforme législative revoit et simplifie à l'intention du grand public les textes de loi complexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم لجنة الإصلاح القانوني بتنقيح القوانين المعقدة وتبسيطها لعامة الناس. |
la Commission de la fonction publique supervisait l'ensemble de la fonction publique. | UN | كما تقوم لجنة الخدمة العامة بالإشراف على الخدمة العامة ككل. |
Résolution appelant un suivi de la Commission de la condition de la femme : | UN | قرار يطلب أن تقوم لجنة وضع المرأة بأعمال متابعة: |
Dans ce contexte, la Commission de consolidation de la paix peut jouer un rôle central dans le renforcement de l'engagement international. | UN | وفي هذا الإطار يمكن أن تقوم لجنة بناء السلام بدور أساسي لتعزيز المساهمة الدولية. |
À ce propos, la Commission de suivi de l'application devra impérativement jouer un rôle plus actif et central au cours des mois à venir pour faciliter le dialogue entre les parties libériennes et surmonter les obstacles au processus de paix. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري في الأشهر المقبلة أن تقوم لجنة رصد التنفيذ بدور رئيسي أكثر نشاطا في تيسير الحوار فيما بين الأطراف الليبرية والمساعدة في تذليل أي عقبات تواجه عملية السلام. |
C'est là l'un des domaines actuellement à l'étude par la Commission de réforme des lois. | UN | وهذا هو أحد المجالات التي تقوم لجنة إصلاح القوانين بجمعها حاليا. |
Le projet de réglementation est actuellement examiné par le Comité du Conseil législatif chargé de se prononcer sur les projets de loi. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم لجنة مشاريع القوانين بالمجلس التشريعي بدراسة مشروع القانون المذكور. |
En vertu du Règlement financier du PNUD, les prévisions de marché ayant une valeur égale ou supérieure à 100 000 dollars doivent être examinées par le Comité des marchés avant d'être approuvées. | UN | وبموجب القواعد المالية للبرنامج اﻹنمائي، يتعين أن تقوم لجنة العقود بالمقر بفحص المقترحات المتعلقة بشراء أماكن عمل جديدة تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٠٠١ دولار أو أكثر قبل إقرارها. |
À leur avis, cette question devrait être examinée par la CFPI et par le Comité mixte dans le cadre de l'examen des dispositions relatives à l'indice spécial, en 1996. | UN | وذهبوا الى أنه ينبغي أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية والمجلس كلاهما بدراسة هذه المسألة أثناء استعراض شروط الرقم القياسي الخاص في عام ١٩٩٦. |
C'est pourquoi il en appelle à la compréhension de la communauté internationale et propose que soit établi, par le Comité des contributions ou un groupe de travail spécial qui serait créé par l'Assemblée générale, un calendrier prévoyant un remboursement progressif de sa dette. | UN | ولهذا السبب، فهي تناشد المجتمع الدولي أن يكون متفهما وتقترح أن تقوم لجنة الاشتراكات، أو فريق عامل خاص تنشئه الجمعية العامة، بإعداد مخطط يسمح لها بتسديد دينها تدريجيا. |
Les participants ont suggéré que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique encourage les organismes du système des Nations Unies à participer aux travaux de la Réunion interorganisations sur les activités spatiales. | UN | واقترح الاجتماع أن تقوم لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بتشجيع كيانات منظومة الأمم المتحدة على المشاركة في عمل الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي. |
Les risques sont identifiés et gérés au niveau des groupes grâce à un portail en ligne lié à une plate-forme de planification, alors que les risques institutionnels sont identifiés et suivis par un comité créé à l'échelle de l'organisation. | UN | ويجري تحديد وإدارة الأخطار على صعيد الوحدة عن طريق بوابة على الإنترنت ترتبط بمنبر التخطيط، في حين تقوم لجنة مؤسسية بتحديد ورصد الأخطار المؤسسية. |
Il est encourageant de constater que la Commission se penche sur ses insuffisances. | UN | وإنه لأمر يستحق الثناء أن تقوم لجنة الانتخابات الوطنية بالتصدي لأوجه قصورها. |
La frontière internationale sera identifiée, délimitée et abornée par une commission mixte croato-yougoslave chargée de la réglementation relative à la frontière sud entre la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie. | UN | تقوم لجنة كرواتية يوغوسلافية مشتركة بتحديد وترسيم وتعليم الحدود الدولية من أجل تنظيم الحدود الجنوبية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
De plus, le Comité de la Croix-Rouge local est très actif et efficace s'agissant de promouvoir le droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة الهلال الأحمر المحلية بدور نشيط وفعال للغاية في مجال تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
2. les fonctions du Comité du reboisement et de la gestion forestière sont les suivantes: | UN | 2- تقوم لجنة إعادة التشجير وإدارة الغابات بما يلي: |