L'achèvement de ce processus devrait se caractériser par le consensus le plus large possible entre les États Membres, l'objectif commun étant de renforcer l'ONU. | UN | ويجب أن يتسم استكمال هذه العملية بأوسع توافق ممكن بين آراء الدول الأعضاء، مع تقوية الأمم المتحدة كهدف مشترك. |
Nous saluons vivement ses efforts visant à renforcer l'ONU par le processus de réforme, et nous lui souhaitons beaucoup de succès dans ses entreprises futures. | UN | وننوّه بإخلاص بجهوده الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة عبر عملية الإصلاح، ونتمنى له التوفيق في جهوده في المستقبل. |
Nous attirons l'attention sur le fait que la réforme doit impérativement renforcer l'ONU. | UN | ونؤكد أن الإصلاح ينبغي أن يضمن تقوية الأمم المتحدة. |
Nous attendons avec impatience un débat approfondi à ce sujet à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, sur le renforcement de l'ONU et sur la mise au point d'un mécanisme coordonné de suivi des conférences. | UN | ونتطلع لإجراء مناقشة متعمقة في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة بشأن كيفية تقوية الأمم المتحدة وتحقيق متابعة منسقة للمؤتمر. |
Réaffirmant également la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies pour raffermir son autorité et accroître son efficacité, et pour qu'elle soit mieux à même de s'attaquer effectivement, et conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à tout l'éventail des problèmes de développement de notre temps, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية، |
Une perception favorable de sa part contribuerait à renforcer les Nations Unies. | UN | فالصورة اﻹيجابية لدى الرأي العام من شأنها أن تسهم في تقوية اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Le Tadjikistan apportera sa propre contribution dans ce domaine pour renforcer l'ONU et consolider son rôle dans le monde moderne. | UN | وطاجيكستان ستؤدي دورها للإسهام في ذلك الميدان بغية تقوية الأمم المتحدة وتعزيز دورها في العالم المعاصر. |
Pour les Palaos, renforcer l'ONU revient à renforcer la position de ses Membres marginalisés. | UN | فبالنسبة لبالاو، تعني تقوية الأمم المتحدة تقوية أعضائها المهمشين. |
Nous sommes pleinement d'avis avec le Secrétaire général que nous devons renforcer l'ONU en s'employant à la rendre pleinement responsable de ses actes. | UN | إننا نتفق تماما مع الأمين العام على أنه يتعين علينا تقوية الأمم المتحدة بالعمل تجاه المساءلة الكاملة. |
Notre Assemblée doit notamment appuyer les activités du groupe de haut niveau qu'il a chargé de réfléchir aux moyens de renforcer l'ONU, par la réforme de ses institutions. | UN | وينبغي لجمعيتنا أن تؤيد، في جملة أمور، أنشطة الفريق الرفيع المستوى الذي أوكل إليه الأمين العام مهمة النظر في سبيل تقوية الأمم المتحدة عن طريق إصلاح مؤسساتها. |
Pour renforcer l'ONU, il conviendrait de réorganiser ces groupes en tenant compte de l'augmentation du nombre des pays du Pacifique par rapport à une vingtaine d'années auparavant ainsi que de la géographie du monde actuel. | UN | وينبغي أن تتضمن تقوية الأمم المتحدة إعادة تنظيم المجموعات الإقليمية لتعكس على نحو أفضل زيادة بلدان منطقة المحيط الهادئ، التي حدثت في العشرين عاماً الماضية، وأن تعكس الجغرافيا الفعلية للعالم. |
Cette réalité ne peut qu'accentuer la nécessité de renforcer l'ONU pour en faire une institution démocratique et robuste du multilatéralisme grâce à une action collective prolongée et concertée. | UN | وتلك الحقيقة تبرز حتما الحاجة إلى تقوية الأمم المتحدة لجعلها مؤسسة ديمقراطية وقوية وتتسم بالتعددية عن طريق الجهود الجماعية المتضافرة. |
Je n'en évoquerai aujourd'hui que quelques-uns, conscient, de surcroît, de ce que notre devoir est de renforcer l'ONU et de la débureaucratiser pour la transformer à nouveau en une organisation capable d'affronter les problèmes pressants de notre époque. | UN | أود أن أتطرق إلى بضع منها الآن، وأنا أدرك أن واجبنا تقوية الأمم المتحدة وجعلها أقل بيروقراطية وجعلها مرة أخرى منظمة قادرة على معالجة التحديات الضاغطة في وقتنا. |
Les activités de plaidoyer et le rôle moteur de M. Deiss dans la campagne menée par son pays pour son adhésion à l'ONU sont la manifestation énergique de son appui au multilatéralisme et à l'Organisation. J'espère que cela contribuera aux efforts que nous menons actuellement pour continuer à renforcer l'ONU et à promouvoir ses buts et principes. | UN | كما أن دعوة السيد دييس لأن ينضم بلده إلى الأمم المتحدة وقيادته حملة لهذا الغرض مؤشر قوي على تأييده لتعددية الأطراف ودعمه لهذه المنظمة وهو الأمر الذي آمل أن يساهم في جهودنا المستمرة لمواصلة تقوية الأمم المتحدة وتعزيز مقاصدها ومبادئها. |
Nous analysons avec le plus grand intérêt les propositions contenues dans ce document et nous nous engageons à participer activement et collectivement à tout le processus de consultation et de négociation destiné renforcer l'ONU et à en améliorer l'efficacité pour promouvoir le développement, la sécurité de tous et le respect du droit international. | UN | وقد بدأنا عملية تحليل المقترحات الواردة في تلك الوثيقة، باهتمام شديد، ونتعهد بأن نشارك بنشاط وبروح الجماعة في أي عملية تشاور وتفاوض تؤدي إلى تقوية الأمم المتحدة وتعزيز فعاليتها وكفاءتها في النهوض بالتنمية والأمن للجميع وكفالة احترام القانون الدولي. |
Une coopération adéquate entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité est importante pour renforcer l'ONU. Par exemple, l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur la prévention des conflits est un exemple de la capacité de cet organe à contribuer à la réflexion sur les questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales qui sont de la compétence du Conseil. | UN | إن التعاون الكافي بين الجمعية العامة ومجلس الأمن مهم من أجل تقوية الأمم المتحدة واعتماد الجمعية العامة، على سبيل المثال، قرارا بشأن منع نشوب الصراعات، مثال على قدرة تلك الهيئة على الإسهام في بحث المسائل المتصلة بالمحافظة على السلم والأمن الدوليين، التي تقع في إطار اختصاص مجلس الأمن. |
À ce sujet, nous approuvons la recommandation énoncée dans le rapport concernant le renforcement de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et les mesures à mettre en œuvre pour réaliser cet objectif. | UN | وانطلاقا من ذلك فإننا ندعم ما ورد في تقرير الأمين العام حول ضرورة تقوية الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والإجراءات التي تؤدي إلى تحقيق هذا الهدف. |
Nous notons que les priorités restent le renforcement de l'ONU et l'adoption de mesures de réforme destinées à accroître la responsabilisation et la transparence, ainsi que l'efficacité, du Secrétariat dans l'exécution des programmes décidés par les États Membres. | UN | إننا نلحظ التركيز المستمر على تقوية الأمم المتحدة وإقرار التدابير الإصلاحية الهادفة إلى تحسين المسؤولية والشفافية، وتعزيز فعالية وكفاءة عمل الأمانة العامة في تنفيذ البرامج المفوضة من الدول الأعضاء. |
Le Turkménistan reste fidèle à sa position, qui est d'appuyer un renforcement de l'ONU sur la scène internationale en tant que premier forum international susceptible d'établir un ordre mondial juste et humain. | UN | وموقف تركمانستان الثابت هو تأييد تقوية الأمم المتحدة على الساحة الدولية باعتبارها أرفع محفل دولي لإرساء نظام عالمي عادل وإنساني. |
Réaffirmant également la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies pour raffermir son autorité et accroître son efficacité, et pour qu'elle soit mieux à même de s'attaquer effectivement, et conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à tout l'éventail des problèmes de développement de notre temps, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية، |
M. Denisov (Fédération de Russie) (parle en russe) : La session actuelle de l'Assemblée générale s'inscrit dans le contexte d'une meilleure compréhension de la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies en tant que mécanisme central pour le règlement collectif des problèmes existant dans les relations internationales en vue de garantir la sécurité et la stabilité mondiales. | UN | السيد دنيسوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في سياق التفاهم المتزايد للحاجة إلى زيادة تقوية الأمم المتحدة بصفتها الآلية المركزية للحل الجماعي للمشاكل في العلاقات الدولية ابتغاء ضمان الأمن والاستقرار العالميين. |
Manifestement, la réforme du Conseil de sécurité est l'une des tâches les plus urgentes à réaliser si nous sommes sérieusement décidés à renforcer les Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن مهمة من أكثر المهام التي يتعين علينا انجازها الحاحا إذا كنا مصممين حقا على تقوية اﻷمم المتحدة. |