ويكيبيديا

    "تقوية النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer le système
        
    • renforcement du système
        
    • renforcer le régime
        
    Pour y parvenir, nous devons renforcer le système multilatéral. UN ولتحقيــق ذلــك نحتاج إلى تقوية النظام المتعدد اﻷطراف.
    Une telle action contribuerait dans une large mesure à renforcer le système juridique international. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يساعد كثيراً على تقوية النظام القانوني الدولي.
    Le programme s'étend à environ 30 pays et son objectif est de renforcer le système d'éducation dans les pays individuels, en mettant l'accent sur la proportion croissante des filles qui commencent et terminent l'école primaire. UN وهذا البرنامج يشمل حوالي ٣٠ بلدا، والهدف منه تقوية النظام التعليمي في البلدان فرادى، مع التركيز على زيادة نسبة البنات اللاتي يبدأن ويكملن التعليم الابتدائي.
    Nous aspirions à la création d'un Conseil qui contribuerait au renforcement du système international de promotion et de défense des droits de l'homme grâce à une coopération véritable. UN وكنا نأمل في إنشاء مجلس يسهم في تقوية النظام الدولي وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال تعاون حقيقي.
    Elle reflète la volonté politique collective des États Membres et leur intérêt dans le renforcement du système multilatéral. UN إنها تجسد الإرادة السياسية الجماعية للدول الأعضاء ومصلحتها في تقوية النظام المتعدد الأطراف.
    Il faut renforcer le régime international de non-prolifération en améliorant l'universalité, l'autorité et l'efficacité du Traité. UN وينبغي تقوية النظام الدولي لمنع الانتشار عن طريق تعزيز عالمية المعاهدة وسلطتها وفعاليتها.
    Il faut renforcer le régime international de non-prolifération en améliorant l'universalité, l'autorité et l'efficacité du Traité. UN وينبغي تقوية النظام الدولي لمنع الانتشار عن طريق تعزيز عالمية المعاهدة وسلطتها وفعاليتها.
    Les Ministres ont également souligné combien il était important de renforcer le système mondial d'information et d'alerte rapide sur l'alimentation et l'agriculture de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ainsi que le Comité de la sécurité alimentaire, afin de pouvoir mieux faire face aux crises alimentaires et éviter qu'elles ne deviennent récurrentes. UN وأكّد الوزراء أيضاً على ضرورة تقوية النظام العالمي للمعلومات والإنذار المبكِّر في مجال الأغذية والزراعة التابع لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لمنع تكرار حدوث هذه الأزمة.
    En vue de faire face à ces défis, il sera nécessaire de renforcer le système international des droits de l'homme. UN 77 - وعملا على مواجهة تلك التحديات، يتعين تقوية النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Nigéria avait exprimé sa résolution à appliquer toute une gamme de recommandations visant à renforcer le système national de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وكانت نيجيريا قد أعربت عن تصميمها على تنفيذ مجموعة كاملة من التوصيات الرامية إلى تقوية النظام الوطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    L'application de mesures pratiques et l'engagement du Gouvernement consolideraient les efforts faits pour renforcer le système de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وسيعزز تنفيذُ التدابير العملية والتزامُ الحكومة الجهودَ الرامية إلى المزيد من تقوية النظام الخاص بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Son rapport coïncide avec les objectifs de sa présidence du Réseau sécurité humaine, qui vient de s'achever, qui sont de renforcer le système universel en forgeant un consensus interrégional sur des questions relatives à la sécurité humaine. UN وهنا يتطابق تقريره مع الأهداف التي حددتها رئاستي، التي اختتمت مؤخراً، لشبكة الأمن البشري، من أجل تقوية النظام العالمي بتكوين توافق آراء دولي بشأن المسائل المتعلقة بالأمن البشري.
    Les participants ont examiné la situation des droits de l'homme en Sierra Leone, les problèmes et les contraintes, et défini les tâches à entreprendre à l'expiration du mandat de la MINUSIL pour renforcer le système national de protection des droits de l'homme. UN واستعرض المشاركون حالة حقوق الإنسان في سيراليون، وقيَّموا أوجه النجاح، والتحديات، والمعوقات، وحددوا المهام الواجب الاضطلاع بها عقب استكمال ولاية البعثة بهدف تقوية النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان.
    D'autres délégations ont approuvé le renforcement du système informel mais en émettant de sérieuses réserves quant à l'égalité d'accès au système pour les non-membres du personnel. UN وفي حين أيدت وفود أخرى تقوية النظام غير الرسمي، فإنها أعربت عن تحفظات خطيرة إزاء جعل النظام متاحا لغير الموظفين.
    Ma délégation voudrait rappeler dans cette enceinte qu'il existe des mandats découlant aussi bien des récents sommets du Mouvement des pays non alignés que du Groupe de Rio pour procéder au renforcement du système multilatéral et à la réforme de l'ONU. UN يود وفدي أن يذكّر بأن هناك ولايات صادرة عن مؤتمرات القمة الأخيرة جدا للبلدان غير المنحازة، وكذلك فريق ريو، ترمي إلى المضي قدما في تقوية النظام المتعدد الأطراف وفي إصلاح الأمم المتحدة.
    Le renforcement du système judiciaire rwandais en vue d'établir sa capacité de juger les affaires renvoyées par le Tribunal, est également l'un des objectifs de l'Union européenne. UN إن تقوية النظام القضائي الرواندي لتحسين قدرته على الحكم في قضايا أحيلت إليه من المحكمة، هي أحد أهداف الاتحاد الأوروبي أيضا.
    À cet égard, il avait recommandé au Nigéria de poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains, des femmes et des enfants en particulier, de prendre des mesures pour développer encore l'enseignement primaire et secondaire, et d'encourager le renforcement du système national de santé. UN وفي هذا الصدد، أوصت نيجيريا بمواصلة الجهود التي تبذلها لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والرجال؛ واتخاذ التدابير اللازمة لزيادة تنمية التعليم الابتدائي والثانوي؛ ودعم تقوية النظام الصحي الوطني.
    - Le succès du renforcement du système financier international et de la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme ne peut se poursuivre sans un appui ferme et un engagement sans réserve de la part de la communauté internationale; UN - إن استمرار النجاح في تقوية النظام المالي الدولي ومحاربة غسل الأموال وتمويل الإرهاب يتطلب الدعم الوثيق والالتزام الثابت من قبل المجتمع الدولي.
    La délégation du Kenya soutient également tous les efforts visant à renforcer le régime de protection juridique du personnel des Nations Unies. UN وأردف قائلاً إن وفده يؤيد أيضا أي جهود ترمي إلى تقوية النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة.
    Il a par ailleurs fourni une assistance technique au Bureau du Procureur de la nation pour renforcer le régime disciplinaire ainsi que la protection des témoins et d'autres personnes impliquées dans des procédures pénales. UN وقدم مكتب المفوضية في غواتيمالا أيضاً المساعدة التقنية إلى مكتب المدعي العام في تقوية النظام التأديبي وكذلك في حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالإجراءات الجنائية.
    En effet, le règlement rapide et pacifique de la question nucléaire iranienne contribuera non seulement aux efforts pour renforcer le régime de non-prolifération nucléaire, mais aussi à la stabilité au Moyen-Orient. UN والواقع أن الحل السلمي المبكر للقضية النووية الإيرانية سيساهم لا في الجهود الرامية إلى تقوية النظام الدولي لمنع الانتشار فحسب، وإنما أيضا في إشاعة الاستقرار في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد