ويكيبيديا

    "تقويض سلطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • saper l'autorité
        
    • subversion du pouvoir
        
    • subversion contre
        
    • la subversion
        
    • ébranler le pouvoir
        
    • compromettre l'autorité
        
    • compromettre son autorité
        
    • venir affaiblir l'autorité
        
    Une telle attitude de défiance visant à saper l'autorité de l'Organisation universelle est inacceptable. UN إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول.
    Le Conseil note avec préoccupation que le trafic des stupéfiants et la criminalité transnationale organisée contribuent à saper l'autorité des États. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية يسهمان في تقويض سلطة الدول.
    23. Les actes de M. Guo incitant à la subversion du pouvoir de l'État et du socialisme en Chine ne s'inscrivent pas dans le cadre de la liberté d'expression. UN 23- وتخرج أعمال السيد غوو التي تحرض على تقويض سلطة الدولة والاشتراكية الصينية عن حدود حرية التعبير.
    24. La source note que la réponse du Gouvernement renferme deux éléments pour motiver la condamnation de Guo Quan pour < < subversion du pouvoir de l'État > > . UN 24- يلاحظ المصدر أن رد الحكومة يتضمن تفسيرين لتأييد حكم إدانة غوو تسوان بتهمة تقويض سلطة الدولة.
    Ses actes, d'après le Gouvernement, sont constitutifs de l'infraction d'incitation à la subversion contre l'État. UN وتشكّل أفعاله، حسب الحكومة، جريمة من جرائم التحريض على تقويض سلطة الدولة.
    Ces quatre personnes se sont ensuite réunies secrètement à maintes reprises dans des lieux comme l'Université de Beijing et l'Université Renmin de Chine, où ils ont discuté des moyens d'ébranler le pouvoir de l'État. UN ثم اجتمع هؤلاء الأفراد الأربعة سراً في عدّة مناسبات في أماكن مثل جامعة بيجين وجامعة رنمن في الصين، حيث ناقشوا كيفية تقويض سلطة الدولة.
    Ces contestations sont susceptibles de compromettre l'autorité du Conseil d'imposer des sanctions. UN فهذه التحديات تنطوي على إمكانية تقويض سلطة مجلس الأمن لفرض الجزاءات.
    Le Mexique ne signera aucun instrument de ce genre ayant pour objet de saper l'autorité de la Cour ou d'attenter aux principes établis du droit international. UN وقال إن المكسيك لن توقع أي صك يهدف إلى تقويض سلطة المحكمة أو تعمـل ضد المبادئ الثابتة للقانون الدولي.
    Une telle solution risquerait de saper l'autorité de l'organisation et de limiter les droits juridiques des victimes. UN ومن شأن هذه النتيجة تقويض سلطة المنظمة وتقييد الحقوق القانونية للضحية.
    Ces tentatives d'assassinat visaient à saper l'autorité du Gouvernement et le soutien des Iraquiens. UN وكان الهدف من محاولات الاغتيال هذه تقويض سلطة الحكومة والدعم الذي تتلقاه من العراقيين.
    Il ne faut pas voir dans ces initiatives une tentative visant à saper l'autorité de l'ONU mais, bien au contraire, des instruments complémentaires qui contribuent à renforcer la légitimité et l'influence de l'organisation mondiale. UN وقالت أن هذه المبادرات لا يقصد بها تقويض سلطة الأمم المتحدة، بل، على عكس ذلك، فإنها تعتبر أدوات تكميلية تساهم في دعم شرعية المنظمة العالمية ونفوذها.
    Comme l'a précisé le représentant du Mexique, une telle tâche pourrait être réalisée sans qu'il ne soit nécessaire de modifier la Charte ou le Statut, et sans vouloir saper l'autorité ou l'indépendance de la Cour. UN وكما أوضح ممثل المكسيك، من المستطاع القيام بهذه المهمة بدون حاجة إلى تعديل الميثاق أو النظام اﻷساسي للمحكمة وبدون أن تنطوي المهمة على ما هو فحواه تقويض سلطة المحكمة أو استقلالها.
    Xu Wei et les trois autres intéressés avaient comploté pour créer une organisation illégale, s'étaient réunis en secret pour saper le pouvoir de l'État et renverser le régime socialiste - actes constitutifs du crime de subversion du pouvoir de l'État. UN لقد تآمر كسو وي والآخرون وعملوا من أجل إنشاء منظمة، وذلك انتهاك للقانون، والتقوا سراً وتآمروا معاً من أجل تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي، وهي أعمال تشكّل جريمة تقويض سلطة الدولة.
    11. Le 23 juin 2009, Liu Xiaobo a été officiellement arrêté pour incitation à la subversion du pouvoir de l'État. UN 11- وفي 23 حزيران/يونيه 2009، أُلقي القبض رسمياً على ليو شياوبو بتهم التحريض على تقويض سلطة الدولة.
    Liu Xiaobo a été condamné pour l'infraction pénale d'incitation à la subversion du pouvoir de l'État et non pour des activités de promotion ou de protection des droits de l'homme. UN وبأن ليو شياوبو أُدين بموجب أحكام القانون الجنائي بالتحريض على تقويض سلطة الدولة، وليس بسبب مسألة تعزيز حقوق الإنسان أو حمايتها.
    Par leurs activités, les quatre accusés ont violé les dispositions du paragraphe 1 de l'article 105 du Code pénal de la République populaire de Chine et commis le crime d'incitation à la subversion du pouvoir de l'État. UN وقد انتهكت أعمال المتهمين الأربعة لائحة الفقرة 1 من المادة 105 من قانون العقوبات لجمهورية الصين الشعبية، وارتكبوا جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة. "
    Le recours à une grave accusation comme l'incitation à la subversion du pouvoir de l'État à la suite d'une critique pacifique ne correspond pas à une application justifiée du principe des moyens les moins restrictifs possibles, et les expressions utilisées par Jin et Zhang n'avaient rien à voir avec une menace spécifique contre la sécurité nationale. UN واللجوء إلى تهمة خطيرة مثل التحريض على تقويض سلطة الدولة ردّاً على نقد سلمي ليس تطبيقاً مناسباً لمعيار أقل السبل الممكنة تقييدا، كما أن الآراء التي عبر عنها جين وزانغ غير مرتبطة بأي تهديد محدد للأمن القومي.
    20. Le Gouvernement affirme qu'au cours de la période pendant laquelle, conformément à la peine prononcée, Liu Xianbin était déchu de ses droits politiques, il a de nouveau commis l'infraction d'incitation à la subversion contre l'État. UN 20- وتدعي الحكومة أن ليو شيانبن ارتكب جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة أثناء تنفيذ عقوبة حرمانه من حقوقه السياسية.
    Ne pas réformer le Conseil pourrait avoir pour effet de compromettre son autorité en tant que principal organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que sa capacité d'assumer ses obligations au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وعدم إصلاح مجلس الأمن يمكن أن يسهم في تقويض سلطة ذلك الجهاز باعتباره الهيئة المنوطة بها المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، فضلا عن تقويض قدرته على القيام بالتزاماته الأخرى بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Rien ne doit venir affaiblir l'autorité de l'Agence à cet égard. UN وينبغي عدم القيام بشيء يؤدي إلى تقويض سلطة الوكالة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد