ويكيبيديا

    "تقويض عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • saper le processus
        
    • compromettre le processus
        
    • de compromettre la
        
    • minent le processus
        
    • saboter le processus
        
    • dérailler le processus
        
    • à miner le processus
        
    Les éléments meurtriers responsables de cette attaque cherchent à saper le processus de paix et n'ont aucun respect pour les valeurs humaines et les normes internationales. UN وتسعى القوى القاتلة المسؤولة عن هذا الهجوم إلى تقويض عملية السلام، وهي تتصرف على نحو يتعارض مع جميع القيم اﻹنسانية والقواعد الدولية.
    Nous sommes convaincus que le choix de la force par l'opposition et la réaction qu'elle exige pourraient avoir des conséquences imprévisibles qui pourraient saper le processus de stabilisation de même que les décisions positives obtenues au cours des négociations. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    En outre, une sanction sera obligatoirement infligée à quiconque tente ou tentera de saper le processus de paix en Abkhazie en ayant recours aux armes. UN وتوقع العقوبة الحتمية على اﻷشخاص الذين يحاولون أو سيحاولون تقويض عملية السلم في ابخازيا باللجوء الى السلاح.
    Dans les circonstances présentes, libéraliser les sanctions décrétées contre la Serbie et le Monténégro reviendrait à récompenser l'agresseur, à compromettre le processus de paix et à faire litière des principes de la Charte des Nations Unies. UN وفي إطار الظروف الراهنة، لا يشكل تخفيف الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود إلا مكافأة للمعتدي، ولن يؤدي إلا الى تقويض عملية السلم والتضحية بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Toute tentative de diminuer ou de nier cette responsabilité ne peut que compromettre le processus de paix. UN وأي محاولة لتقليص هذه المسؤولية أو إنكارها لن يؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام.
    Il a appelé l'attention sur le fait que l'impasse politique, si elle perdurait, risquait de compromettre la promotion et la protection des droits et libertés fondamentaux. UN وحذرت البرازيل من مغبة أن يؤدي استمرار الجمود السياسي إلى تقويض عملية تعزيز وحماية الحقوق والحريات الأساسية.
    La réunion a demandé la participation de tous les groupes rebelles à ces pourparlers finaux et décisifs. Elle a appelé la communauté internationale à prendre les sanctions nécessaires contre les individus ou les groupes qui refusent de participer aux pourparlers de paix ou qui minent le processus de paix de quelque manière que ce soit. UN 76 - وطالب الاجتماع بمشاركة كل جماعات المتمردين في هذه المحادثات الحاسمة والنهائية، ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من التدابير العقابية ضد الأفراد أو الجماعات التي ترفض المشاركة في محادثات السلام، أو تعمل بأي شكل من الأشكال على تقويض عملية السلام.
    La communauté internationale doit condamner et rejeter toutes ces mesures israéliennes, qui visent à compromettre ou saboter le processus de paix. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين ويرفض هذه التصرفات الإسرائيلية الرامية إلى تقويض عملية السلام أو تخريبها.
    Les ressources considérables dont ils disposent leur permettent de mener une campagne odieuse de désinformation et de déstabiliser les efforts de paix dans le but de saper le processus de réconciliation. UN وتمكنهم الموارد الهامة التي يمتلكونها من مواصلة حملة تضليل إعلامي خبيثة وزعزعة جهود السلام من أجل تقويض عملية المصالحة.
    La Hongrie condamne vigoureusement les actes de violence et de terrorisme en Iraq, qui visent à saper le processus de reconstruction et de normalisation politique. UN تدين هنغاريا إدانة قوية أعمال العنف والإرهاب في العراق، التي ترمي إلى تقويض عملية الإعمار والتطبيع السياسي.
    Il condamne en outre les groupes extrémistes qui continuent de saper le processus de réconciliation nationale. UN كما يدين المجلس، مرة أخرى، الجماعات المتطرفة التي ما زالت تعمل على تقويض عملية المصالحة الوطنية.
    L'aventurisme récurrent dont Bakou fait preuve n'a d'autre but que de saper le processus de négociation. UN وترمي مغامرات باكو المتكررة إلى تقويض عملية التفاوض.
    En réaction, des forces négatives cherchent à saper le processus de paix et les conditions de sécurité restent précaires. UN واستدرك يقول إن قوى سلبية تسعى، ردا على ذلك، إلى تقويض عملية السلام وإن الوضع الأمني ما زال هشّا.
    Cet incident est le dernier d'une série d'actes déstabilisateurs commis par la partie russe pour saper le processus de paix en Abkhazie (Géorgie). UN وهذا آخر حادث في سلسلة من أعمال زعزعة الاستقرار التي يقوم بها الجانب الروسي بهدف تقويض عملية السلام في أبخازيا، جورجيا.
    Ces efforts contrastent fortement avec les agissements de ceux qui continuent à saper le processus de paix par des actes de terrorisme, d'extrémisme et d'intolérance. UN إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب.
    Apparemment je ne suis pas le seul qui peut prouver que des personnes de votre gouvernement ont comploté pour saper le processus de paix. Open Subtitles على ما يبدو أنني لستُ الوحيد القادر على إثبات تآمر عناصر في حكومتك على تقويض عملية السلام
    La Conférence condamne toutes les tentatives visant à compromettre le processus de paix et de réconciliation en cours en Somalie; UN ويدين المؤتمر جميع المحاولات الرامية إلى تقويض عملية السلم والمصالحة الجارية في الصومال؛
    Le Conseil réprouve sévèrement tous les actes visant à compromettre le processus de paix au Burundi. UN " ويعرب المجلس عن استنكاره الشديد لكل الأعمال التي تهدف إلى تقويض عملية السلام في بوروندي.
    Le Gouvernement reconnaît pleinement la nécessité de régler le problème s'il veut éviter de compromettre le processus de réforme en cours. UN ٤٩ - وتدرك الحكومة تماما الحاجة إلى معالجة المسألة دون تقويض عملية الإصلاح الجارية.
    La décision de ne pas autoriser la personne en état d'arrestation à communiquer avec un avocat est prise, à la demande du ministère public, par le juge qui doit en fournir par écrit les raisons, lesquelles sont généralement liées au risque de compromettre la recherche des preuves. UN ويتخذ قرار عدم السماح للشخص بالاتصال بمحاميه بناء على طلب النيابة العامة من طرف القاضي الذي يجب أن يقدم خطياً مبررات قراره التي تتعلق عادة بخطر تقويض عملية جمع اﻷدلة.
    3. Considère que les activités en question peuvent également consister, sans s'y limiter, à perpétrer ou à appuyer des actes qui entravent ou minent le processus de transition en Somalie; UN 3 - يرى أن هذه الأعمال يمكن أن تشمل أيضا، دون أن تقتصر على، المشاركة في أعمال تسعى إلى عرقلة أو تقويض عملية الانتقال في الصومال، أو تقديم الدعم لتلك الأعمال؛
    La communauté internationale doit notamment continuer de suivre de près les activités des éléments qui s'efforcent de saboter le processus de démocratisation qui se déroule actuellement dans notre pays. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصل رصده، بوجه خاص، ﻷنشطة تلك العناصر التي تحاول تقويض عملية تحقيق الديمقراطية الجارية حاليا في البلاد.
    L'oeuvre importante que réalise l'Office et la question palestinienne elle-même appellent des engagements durables, surtout à une époque où les autorités israéliennes cherchent à faire dérailler le processus de paix. UN ويستدعي ما تقوم به المنظمة من عمل هام، فضلا عن القضية الفلسطينية نفسها، التزاما مستمرا، ولا سيما في وقت تحاول فيه السلطات اﻹسرائيلية تقويض عملية السلام برمتها.
    Ces groupes terroristes sont ouvertement résolus à miner le processus de paix, au mépris des intérêts véritables du Liban lui-même et en portant atteinte de façon flagrante à l'unité, à la souveraineté et à l'intégrité nationales du Liban. UN وتعتزم هذه المجموعات اﻹرهابية بصورة مكشوفة تقويض عملية السلام، بغض النظر عن المصالح العليا للبنان نفسها وبشكل يسيء بشكل فاضح لوحدة لبنان الوطنية، وسيادته وسلامته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد