Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Une telle approche ne sert qu'à saper la crédibilité du système de procédures spéciales dans son ensemble, et ne saurait être tolérée. | UN | ومثل هذا النهج لا يخدم سوى تقويض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة ولا ينبغي السكوت عنه. |
Estimant que saper la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Ce genre de politique a mis à mal la crédibilité et l'efficacité du Traité, notamment en ce qui concerne la sécurité à apporter aux États Membres du Moyen-Orient, tout comme elles ont pénalisé la communauté internationale dans son action en faveur du désarmement, de la non-prolifération nucléaire et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | فلقد أدَّت هذه السياسات والأعمال إلى تقويض مصداقية المعاهدة وفعاليتها، وبخاصة في مجالات توفير الأمن إلى الدول الأعضاء في الشرق الأوسط، كما أضعفت الجهود الدولية المبذولة حتى الآن بغية تحقيق نزع السلاح، وعدم الانتشار النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Car, nous devons garder à l'esprit que confier des mandats à l'ONU sans les assortir des moyens d'exécution appropriés a comme conséquence inévitable et néfaste de miner la crédibilité de l'Organisation. | UN | وعلينا أن نتذكر أن تكليف الأمم المتحدة بولاية دون تزويدها بالوسائل المناسبة للوفاء بها سيكون له نتائج سلبية محتومة تتمثل في تقويض مصداقية المنظمة. |
Ils peuvent entamer la crédibilité des Nations Unies et alimenter le terrorisme. | UN | ويمكنها تقويض مصداقية الأمم المتحدة وقد تكون تربة خصبة للإرهاب. |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix lui-même, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'Organisation compromet le processus de paix luimême, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que porter atteinte à la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix lui-même, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Estimant que saper la crédibilité de l'ONU compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Estimant que saper la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies compromet le processus de paix, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
Toute irrégularité à cet égard tend à saper la crédibilité du système et place ceux qui souhaitent l'appliquer strictement dans une position difficile, voire impossible. | UN | وأي شذوذ عن هذه القواعد من شأنه تقويض مصداقية النظام، كما أنه يضع الذين يريدون التقيد الدقيق به في موقف صعب إن لم يكن مستحيلا. |
Ces évaluations, fondées sur des sources et des données non corroborées ne font que saper la crédibilité de l'ONU aux yeux de la communauté internationale et susciter la méfiance à l'égard de notre organisation. | UN | إن تقييمات كهذه، تُبنى على أساس مصادر وبيانات غير موثقة، لا تفيد إلا في تقويض مصداقية الأمم المتحدة في نظر المجتمع الدولي وتلقي بظلال من عدم الثقة على منظمتنا. |
Ce genre de politique et d'actions a mis à mal la crédibilité et l'efficacité du Traité, notamment en ce qui concerne la sécurité à apporter aux États Membres du Moyen-Orient, tout comme elles ont pénalisé la communauté internationale dans son action en faveur du désarmement, de la non-prolifération nucléaire et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | فلقد أدَّت هذه السياسات والأعمال إلى تقويض مصداقية المعاهدة وفعاليتها، وبخاصة في مجال توفير الأمن إلى الدول الأعضاء في الشرق الأوسط. كما أضعفت الجهود الدولية المبذولة حتى الآن بغية تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النووي واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Toute tentative visant à retarder davantage la réforme de l'ONU, ne fera, à mon avis, que miner la crédibilité de cette institution universelle. | UN | وإن أي محاولة لتأجيل أو إبطاء إصلاح الأمم المتحدة أكثر من ذلك، لن يكون من شأنها، في رأيي، سوى تقويض مصداقية هذه المؤسسة العالمية. |
L'inaction et l'appli-cation de normes différentes selon les cas ne peuvent qu'entamer la crédibilité de l'ONU aux yeux de beaucoup de pays et beaucoup de peuples. | UN | فالمعايير المزدوجة والجمود أمر لا يؤدي إلا إلى تقويض مصداقية هذه المنظمة في أعين العديد من البلدان والشعوب. |
L'impasse dans laquelle se trouve actuellement le Cycle de Doha sape la crédibilité du système commercial multilatéral et pourrait même exacerber le protectionnisme. | UN | ويعمل الجمود الحالي في جولة الدوحة على تقويض مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف، بل ومن الممكن أن يضاعف من الحمائية. |
En diluant la responsabilité qu'ont les dirigeants politiques de rendre compte aux électeurs qu'ils prétendent représenter, ces phénomènes découragent la participation politique, ce qui risque de nuire à la crédibilité des institutions démocratiques. | UN | ومن خلال تمييع عملية مساءلة القيادة السياسية أمام الناخبين الذين تدعي هذه القيادات تمثيلهم، تشكل هذه التوجهات عاملا مثبطا للمشاركة السياسية، قد يفضي إلى تقويض مصداقية المؤسسات الديمقراطية. |
Il est regrettable que la Turquie s'obstine, en le politisant, à compromettre la crédibilité du mécanisme de l'Examen périodique universel. | UN | ومن المؤسف أن تركيا تصرّ على مواصلة تقويض مصداقية آلية الاستعراض الدوري الشامل من خلال تسييسها. |
Ceux qui cherchent à discréditer la Cour s'associent à ceux qui ignorent les concepts fondamentaux pour remettre en cause son indépendance. | UN | والذين يريدون تقويض مصداقية المحكمة، يتزوّدون بتجاهل المبادئ الأساسية، في محاولة للتشكيك في استقلالها. |
Cette manière de procéder est préjudiciable au multilatéralisme et nuit à la crédibilité de la Commission et, au-delà, à celle de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وأثر ذلك سلباً على تعددية الأطراف وقوض مصداقية اللجنة، وتعداه إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة برمتها. |