Ces jours sont accordés par mois civil à l'un des parent ayant un emploi ou à un tuteur à sa demande. | UN | وهذه اﻷيام تمنح لكل شهر تقويمي ﻷحد الوالدين العاملين أو ولي اﻷمر أو القيﱢم بناء على طلبه أو طلبها. |
250 couronnes slovaques par jour civil pour les travailleurs indépendants, les personnes qui coopèrent avec eux et les membres des forces armées; | UN | 250 كورونا سلوفاكية لكل يوم تقويمي للعاملين لحسابهم الخاص وللمتعاونين مع العاملين لحسابهم الخاص، وأفراد القوات المسلحة؛ |
Ils ont droit à un congé annuel d'un mois civil pendant l'été ou en d'autres périodes suivant les conditions convenues. | UN | ويتمتعون بالحق في إجازة سنوية مدتها شهر تقويمي خلال فصل الصيف أو في أوقات أخرى حسب الاتفاق المُبرم. |
D'ailleurs, le jour de votre rupture, j'ai fait une croix sur mon calendrier pour fêter l'évènement. | Open Subtitles | في الواقع, اليوم الذي انفصلت فيه عنها, أشرت عليه في تقويمي كيوم فرح. |
Je l'ai noté dans mon calendrier l'an dernier après que vous m'ayez frappé avec un aspirateur pour l'avoir oublié. | Open Subtitles | كتبت ذلك في تقويمي العام الماضي بعد ان قمتِ بضربي يصندوق القمامة لعدم التذكر |
Je t'ai pas dit d'arrêter de pirater mon agenda pour ajouter tes activités ? | Open Subtitles | ماذا اخبرتك عن اختراق تقويمي لإضافه نشاطاتك؟ |
Avant qu'on m'enlève mes bagues, je n'aurais jamais eu le cran de concourir pour ce poste. | Open Subtitles | حسناً, قبل ما شلت تقويمي, لم اكن ابداً أملك الجرأه لأترشح إلى إداره هذا المكتب |
Quant à la politique de la province, les fonctionnaires peuvent accumuler jusqu'à 240 jours, à raison d'une journée et quart par mois civil complet d'emploi continu. | UN | وبالنسبة لسياسة المقاطعة يمكن للموظفين المدنيين أن يجمعوا ما يصل إلى ٠٤٢ يوماً، بمعدل يوم وربع يوم كل شهر تقويمي كامل من العمالة المستمرة. |
Pour chaque mois civil, 100 heures de travail au maximum sont rémunérées pour chaque assistant juridique ou enquêteur. | UN | وهنا أيضا لا تتجاوز مدة العمل المسموح بدفع أجر عنها لكل مساعد قانوني/محقق مُعيَّن 100 ساعة في كل شهر تقويمي. |
Aux termes du Code du travail, le temps de travail quotidien signifie la durée du temps de travail par jour civil, ou par période ininterrompue de vingt-quatre heures. | UN | 159- المقصود بوقت العمل اليومي وفقاً لقانون العمل هو فترة العمل خلال يوم تقويمي أو خلال فترة 24 ساعة متواصلة. |
En cas de retard dans la réoccupation du bâtiment du Secrétariat, les dépenses connexes continueront de se chiffrer à environ 223 700 dollars par mois civil en 2013. | UN | وفي حالة حدوث تأخير في إعادة شغل مبنى الأمانة العامة، يتوقع أن يستمر تكبد نفقات لتغطية تكاليف مرتبطة بالمشروع في هذا المجال بمعدل يقارب 700 223 دولار لكل شهر تقويمي في عام 2013. |
152. La durée des congés annuels des travailleurs âgés de moins de 18 ans est fixée à un mois civil, pendant l'été ou à toute autre période de l'année s'ils le souhaitent. | UN | ٢٥١- ويسمح للعمال دون الثامنة عشرة من العمر بإجازة سنوية لفترة شهر تقويمي في الصيف أو في أي وقت آخر من السنة، بناء على طلبهم. |
Tout hôtel, café ou restaurant assujetti à la taxe sur les services pour un mois civil donné doit tenir une comptabilité écrite pour le mois en question et pour tous les mois suivants de l'année civile, conformément aux instructions administratives édictées par le Chef de l'Autorité budgétaire centrale. | UN | على كل منشأة فندقية أو منشأة أغذية أو مشروبات تخضع لضريبة الخدمات في أي شهر تقويمي أن تحتفظ بسجلات مكتوبة لذلك الشهر ولكل من الشهور التالية في تلك السنة التقويمية وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن رئيس السلطة المالية المركزية. |
Indépendamment de ce droit, un travailleur qui a été occupé de façon continue par un employeur de plus d'un an a droit à deux jours et demi ouvrables de congé pour chaque mois plein de crédit. Tout mois civil pendant lequel un travailleur a été occupé par l'employeur pendant au moins 14 jours est considéré comme un mois plein de crédit. | UN | وبعد ذلك يحق للعامل الذي استخدمه صاحب العمل بشكل مستمر لما يزيد على السنة أن يحصل على إجازة مدتها يومان ونصف اليوم عن كل شهر كامل تستحق عنه إجازة وهو عبارة عن شهر تقويمي يكون صاحب العمل قد استخدم فيه العامل لمدة لا تقل عن ٤١ يوما. |
La note d'honoraires et la note de frais doivent être présentées tous les mois par les membres de l'équipe de la défense, au plus tard dans le mois civil suivant celui que concerne la demande. | UN | 26 - ويتعين تقديم كشف الأتعاب/المصروفات الُمطالب بها، عن العمل الذي اضطلع به جميع أعضاء فريق الدفاع، أو المصروفات التي تكبدوها كل شهر، خلال مدة لا تزيد عن شهر تقويمي بعد الشهر الذي تقدم عنه المطالبة. |
J'ai plein de trucs sur mon calendrier royal. Je ne peux pas me défoncer. | Open Subtitles | لدي طن من الاشياء تركت على تقويمي الملكي . لا أستطيع الحصول على ارتفاع. |
Si tu as besoin de moi à un évènement politique tu appelles le bureau. Mon assistante trouvera un créneau dans mon calendrier. | Open Subtitles | إن احتجت منّي أن أحضر لحدثٍ سياسيّ، تتّصل بالمكتب، مساعدتي ستضعه على تقويمي. |
Je dois connaître la date exacte parce que je le marque dans mon calendrier chaque mois d'habitude. | Open Subtitles | أنا بحاجة إلى معرفة التاريخ الدقيق لأنني عادة وضعها في تقويمي مثل كل شهر. |
J'ai aussi noté cette date sur mon agenda. | Open Subtitles | أتظن أنني لم أضع علامةً على الخامس عشر من مارس في تقويمي أيضاً ؟ |
J'ai vérifié mon agenda pour Chicago, et je suis assez occupée pendant les deux premières semaines, mais le weekend du 25 ça pourrait marcher. | Open Subtitles | راجعت تقويمي لرحلة "شيكاغو" ، و أنا منشغلة لأول أسبوعين ، لكن عطلة الأسبوع للـ25 قد تكون مناسبة |
Non, je vais remplir mon agenda à ras bord. | Open Subtitles | لا, سأملأ تقويمي الإجتماعي الى آخره |
Je n'ai plus mes bagues. | Open Subtitles | . انا شلت تقويمي. |