ويكيبيديا

    "تقيد حرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restreignent la liberté
        
    • limitant la liberté
        
    • restreignaient la liberté
        
    • empêchent
        
    • qui restreint la liberté
        
    • qui restreindrait
        
    • limitent la liberté
        
    • limiter la liberté de
        
    • restreindre la liberté
        
    • restreignant la liberté
        
    S'agissant de la limitation des ordres de détention, l'article IX du titre préliminaire du nouveau Code prescrit que les dispositions qui restreignent la liberté de l'inculpé doivent être interprétées de manière restrictive. UN وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على إصدار أوامر التوقيف، تنص المادة التاسعة من الباب التمهيدي من قانون اﻹجراءات الجزائية الجديد على أن اﻷحكام التي تقيد حرية اﻷشخاص المتهمين ستفسر بمعناها المتشدد.
    Il faudrait les dispositions qui restreignent la liberté de circulation de façon incompatible avec l’article 12 du Pacte. UN ينبغي إلغاء اﻷحكام التي تقيد حرية التنقل على نحو لا يتفق مع المادة ١٢ من العهد.
    Travaillant la main dans la main avec les autorités nationales pertinentes, on s'efforcera de faire réviser les lois limitant la liberté d'expression des journalistes. UN وستبذل اليونسكو مع السلطات الوطنية المختصة جهودا لضمان إعادة النظر في القوانين التي تقيد حرية الصحفيين في التعبير عن آرائهم.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les modifications apportées à la loi relative à l'information et à la communication qui restreignaient la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وأعربت عن قلقها إزاء التعديلات التي أدخلت على قانون الإعلام والاتصالات والتي تقيد حرية التعبير والحصول على المعلومات.
    Des mesures positives doivent être prises pour éliminer les difficultés particulières, telles que l'analphabétisme, les barrières de langues, la pauvreté ou les entraves à la liberté de circulation, qui empêchent les personnes habilitées à voter d'exercer effectivement ce droit. UN وينبغي اتخاذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوباتٍ محددة، مثل الأمية أو الحواجز اللغوية أو الفقر أو العقبات التي تقيد حرية التنقل وتمنع من يحق له الانتخاب من ممارسة حقه ممارسةً فعلية.
    Le 8 février 2012, le Président a promulgué un décret relatif à l'organisation de la communication via Internet et à la lutte contre la cybercriminalité, qui restreint la liberté d'expression sur Internet moyennant des infractions vagues. UN وفي 8 شباط/فبراير 2012، أصدر الرئيس مرسوماً يتعلق بتنظيم اتصالات شبكة الإنترنت ومكافحة الجريمة المعلوماتية ويحدد جرائم واسعة تقيد حرية التعبير على شبكة الإنترنت.
    2. En conséquence, l'État plurinational de Bolivie n'a promulgué ou appliqué aucune loi ou mesure qui restreindrait le commerce avec un pays quel qu'il soit, notamment la République sœur de Cuba, et qui serait ainsi contraire aux buts de la résolution 63/7 de l'Assemblée générale. UN وبناء عليه، لم تسن دولة بوليفيا المتعددة القوميات قوانين ولم تنفذ تدابير تقيد حرية التجارة مع أي بلدان، بما في ذلك جمهورية كوبا الشقيقة، وتتناقض بالتالي مع مقاصد قرار الجمعية العامة 63/7.
    De tels actes limitent la liberté d'association et d'expression et suscitent un climat de malaise, d'incertitude et de vulnérabilité. UN وهذه الأعمال تقيد حرية تكوين الجمعيات والتعبير، كما أنها توجد مناخا من الاضطراب والقلقلة والضعف.
    Il craint en outre que l'enregistrement obligatoire du lieu de résidence donne lieu à des procédures qui seraient de nature à limiter la liberté de circulation et de choix du domicile et souhaiterait des éclaircissements à ce sujet. UN وأعرب عن تخوفه من أن يؤدي التسجيل الإلزامي لمحل الإقامة إلى إجراءات من شأنها أن تقيد حرية التنقل واختيار محل الإقامة. وطلب إيضاحات في هذا الصدد.
    Par exemple, le châtiment infligé pour atteinte à l'honneur d'autrui peut avoir pour effet de restreindre la liberté d'expression mais il est indispensable que l'honneur d'autrui soit protégé. UN فعقوبة الإعتداء على شرف الآخرين مثلاً يمكن أن تقيد حرية التعبير، ولكنها عقوبة لا مناص منها إذا أريد حماية شرف الآخرين.
    Toute mesure restreignant la liberté de circulation et le transfert des marchandises doit être conforme au droit international. UN ويجب أن تتسق أي تدابير تقيد حرية التنقل ونقل البضائع مع القانون الدولي.
    Le Comité est préoccupé par les dispositions qui restreignent la liberté de mouvement de manière contraire à l’article 12 du Pacte. UN ٢٢٨ - ويساور اللجنة القلق لوجود أحكام قضائية تقيد حرية التنقل خلافا ﻷحكام المادة ١٢ من العهد.
    Il faudrait abroger les dispositions qui restreignent la liberté de circulation de façon incompatible avec l’article 12 du Pacte. UN ومن ثم: ينبغي إلغاء اﻷحكام التي تقيد حرية التنقل، على نحو لا يتفق مع المادة ٢١ من العهد.
    En réalité, plusieurs législations nationales restreignent la liberté de circulation lors de catastrophe. UN والواقع أن بعض القوانين الوطنية تقيد حرية التنقل في أوقات الكوارث.
    D'autre part, l'interprétation des lois qui restreignent la liberté de pensée est soumise à des critères stricts qui laissent peu de liberté d'action au corps législatif. UN وفي المقابل تطبق المحاكم معايير صارمة في تفسير القوانين التي تقيد حرية الفكر مما يترك مجالاً ضئيلا لتقدير السلطة التشريعية.
    En outre, cette question devrait être élargie à l'ensemble des obstacles qui restreignent la liberté de choix des fonctionnaires en poste à Genève de résider en France. UN ومن الواجب، مع هذا، أن يوسع نطاق هذه القضية كيما يمكن النظر في جميع العقبات التي تقيد حرية اختيار موظفي جنيف لﻹقامة في فرنسا.
    Il a également été décidé que l'article 10 ne devrait pas être interprété comme limitant la liberté des parties de déroger aux dispositions énoncées au chapitre II, dans la mesure où cette liberté contractuelle pouvait être énoncée dans les règles applicables de la loi nationale. UN وتقرر أيضا أنه ينبغي ألا يساء تفسير المادة ٠١ على أنها تقيد حرية اﻷطراف في الخروج عن اﻷحكام الواردة في الفصل الثاني، بقدر ما قد توجد مثل هذه الحرية التعاقدية بموجب قواعد القانون الوطني الواجبة التطبيق.
    Il est impératif que le sauvetage d'une personne faisant l'objet d'une opération d'éloignement ne soit pas compromis si une situation d'urgence survient lors du vol. Il en découle que tout moyen limitant la liberté de mouvement de la personne éloignée doit pouvoir être immédiatement enlevé sur ordre de l'équipage. UN ومن الضروري إذا ما تعرضت الطائرة أثناء طيرانها لحالة طارئة ألا يكون هناك ما يعرقل إنقاذ الشخص الذي يجري ترحيله. ومن ثمَّ فإن إزالة أي وسيلة تقيد حرية حركة المرحَّل فورا يجب أن تكون ميسورة على الفور بناء على أوامر طاقم الطائرة.
    Lever le blocus de Gaza afin de remédier aux mesures punitives actuelles visant la population civile, et veiller à ce que toute mesure limitant la liberté de circulation des civils et le transfert des marchandises en provenance, en direction et à l'intérieur de Gaza soient conformes au droit international. UN 75- رفع الحصار عن غزة لمعالجة التدابير العقابية المستمرة ضد السكان المدنيين، وضمان أن تكون جميع التدابير التي تقيد حرية تنقل المدنيين ونقل البضائع من غزة وإليها وداخلها متماشية مع القانون الدولي.
    Certains membres du Conseil ont dit leur inquiétude face aux pratiques qui restreignaient la liberté d'expression et souligné qu'il importait de dialoguer avec le Gouvernement burundais afin que la participation aux élections soit sans exclusive. UN وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم إزاء الممارسات التي تقيد حرية التعبير، وشددوا على أهمية المشاركة مع حكومة بوروندي لضمان أن تكون المشاركة شاملة في الانتخابات.
    Elle a noté que des lois restreignaient la liberté d'expression et celle des médias, citant des informations selon lesquelles des journalistes rencontraient des difficultés dans l'exercice de leur profession, que des organes d'information avaient été fermés ou interdits et que des journalistes avaient disparu ou avaient quitté le pays pour chercher asile ailleurs. UN وأشارت إلى أن القوانين تقيد حرية التعبير وحرية وسائط الإعلام، مستشهدة بتقارير بشأن مواجهة الصحفيين صعوبات في عملهم، وإغلاق أو حظر منافذ إعلامية، واختفاء صحفيين أو مغادرتهم البلد التماساً للجوء في بلدان أخرى.
    Cela nécessite de prendre des mesures en vue d'assurer la propriété foncière et l'accès à la terre, au crédit et à la formation et d'éliminer les obstacles qui empêchent les agriculteurs, en particulier les petits exploitants agricoles et les paysans, d'accéder aux investissements et d'améliorer leurs terres et leur exploitation. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    9.4 Le Comité relève que l'entrave à la justice est une institution créée par la loi qui restreint la liberté d'expression en vue de protéger le droit à la vie privée d'une partie à un procès, ou l'intégrité de la Cour ou l'ordre public. UN 9-4 وتلاحظ اللجنة أن دعوى انتهاك حرمة المحكمة هي دعوى قانونية تقيد حرية التعبير كي تكفل حق السرية لطرف في منازعة قضائية أو حفاظا على كرامة المحكمة أو النظام العام.
    En conséquence, l'État plurinational de Bolivie n'a promulgué ou appliqué aucune loi ou mesure qui restreindrait le commerce avec un pays quel qu'il soit, notamment la République sœur de Cuba, et qui serait ainsi contraire aux buts de la résolution 64/6 de l'Assemblée générale. UN وبناء عليه، لم تسن دولة بوليفيا المتعددة القوميات قوانين ولم تنفذ تدابير تقيد حرية التجارة مع أي بلدان، بما في ذلك جمهورية كوبا الشقيقة، وتتناقض بالتالي مع مقاصد قرار الجمعية العامة 64/6.
    De nombreux textes de loi et codes contiennent encore des règles très spécifiques qui limitent la liberté d'expression, qui s'est détériorée depuis l'EPU de 2010. UN ولا يزال العديد من القوانين والمدونات ينطوي على لوائح محددة للغاية تقيد حرية التعبير التي تدهورت منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010.
    Le Comité a réaffirmé que l'État pouvait limiter la liberté de manifester une religion si l'exercice de cette liberté nuisait à l'objectif de protection de la sécurité, de l'ordre, de la santé et de la morale publics, ou aux droits fondamentaux et aux libertés d'autrui. UN وأكدت اللجنة من جديد أنه يجوز للدولة أن تقيد حرية إظهار دين من الأديان إذا كانت ممارسة ذلك تضر بالهدف المتمثل في حماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الغير وحرياتهم الأساسية.
    Enfin, les autorités érythréennes continuent de restreindre la liberté de mouvement de la Mission dans les airs, et de refuser aux avions des Nations Unies le droit de survoler certains emplacements situés au nord de la Zone de sécurité temporaire. UN وأخيرا لا تزال السلطات الإريترية تقيد حرية تنقل البعثة جوا، وتمنع طائرات الأمم المتحدة من التحليق فوق بعض المواقع شمال المنطقة.
    Elle s'est dite préoccupée par la régression en ce qui concernait le moratoire sur la peine de mort, l'incrimination des relations sexuelles entre personnes consentantes du même sexe, les allégations de torture et les lois nationales restreignant la liberté d'expression. UN وأعربت عن قلقها إزاء التراجع عن وقف تنفيذ عقوبة الإعدام، وإزاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية القائمة على التراضي، وادعاءات التعذيب، والتشريعات الوطنية التي تقيد حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد