Les relations de coopération que l'Etat entretient, conformément à la constitution, avec les différentes confessions religieuses sont normales et stables, ce qui favorise la poursuite d'objectifs d'intérêt mutuel ainsi que la compréhension, la tolérance et le respect en matière de liberté de religion. | UN | وعلاقات التعاون التي تقيمها الدولة، عملا بالدستور، مع مختلف الطوائف الدينية هي عادية ومستقرة، مما يسهل ملاحقة اﻷهداف ذات المصلحة المتبادلة، فضلا عن التفاهم والتسامح والاحترام في مجال حرية الدين. |
De même, la Division appuiera les liens de coopération que le Département entretient avec les organismes intergouvernementaux et régionaux pour tout ce qui a trait au développement économique et social; | UN | وفي نفس السياق، ستدعم الشعبة صلات التعاون التي تقيمها اﻹدارة مع المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
7. La présente Convention n'exclut l'exercice d'aucune compétence pénale établie par un État Partie conformément à son droit interne et ses obligations internationales. | UN | 7- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقيمها دولة طرف وفقا لقانونها الوطني والتزاماتها الدولية. |
Les biens et locaux, même temporaires, mis en place par la Mission à l'intention de ses membres ne pourront pas faire l'objet de saisies ou de contraintes. | UN | لا يجوز مصادرة أو اعتراض الممتلكات والمباني، بما في ذلك المؤقتة منها، التي تقيمها البعثة ﻷفرادها. |
L'effet de diffusion dépend en partie de l'importance des liens établis par les filiales étrangères avec les entreprises locales. | UN | ويتوقف مقدار ما ينشر من المعارف، في جانب منه على مدى وعمق الصلات التي تقيمها الفروع الأجنبية مع الشركات المحلية. |
Les victimes de violence familiale reçoivent une assistance principalement de centres d'urgence spécialisés créés par des ONG. | UN | وتتلقى النساء ضحايا العنف المنزلي المساعدة في أغلب الأحيان من مراكز الأزمات المتخصصة التي تقيمها المنظمات غير الحكومية. |
C'est la première fête qu'elle organise. | Open Subtitles | إنها الحفله الأولى التى تقيمها |
De même, la Division appuiera les liens de coopération que le Département entretient avec les organismes intergouvernementaux et régionaux pour tout ce qui a trait au développement économique et social; | UN | وفي نفس السياق، ستدعم الشعبة صلات التعاون التي تقيمها اﻹدارة مع المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Elle diffuse en permanence des informations sur les activités de l'ONU et le rôle qu'elle y joue, ainsi que sur les contacts qu'elle entretient tout au long de l'année avec l'Organisation. | UN | ويتواصل إرسال المعلومات بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة والدور الذي تقوم به المنظمة في أعمال اﻷمم المتحدة، فضلا عن الاتصالات التي تقيمها المنظمة طوال العام مع اﻷمم المتحدة. |
Le Bangladesh tient à rendre hommage au Secrétaire général pour l'attention qu'il a accordée au dialogue engagé avec les milieux d'affaires internationaux — rapprochement qui, selon lui, fait pendant aux relations de plus en plus étroites que l'ONU entretient de longue date avec les organisations non gouvernementales. | UN | وتريد بنغلاديش أن تشيد باﻷمين العام على إيلائه اهتماما طيبا للحوار مع مجتمع اﻷعمال التجارية الدولية، مشابها إياه بعلاقات العمل الوثيقة التي تقيمها اﻷمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية. |
En même temps, les rapports de commerce et d'investissement que l'Afrique entretient avec les pays émergents et en développement devraient continuer de s'intensifier. | UN | وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن تتقوى أكثر الروابط التجارية والاستثمارية التي تقيمها أفريقيا مع الاقتصادات الناشئة والنامية. |
La présente Convention n'exclut l'exercice d'aucune compétence pénale établie par un État partie selon son droit interne. | UN | 6 - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تقيمها الدولة الطرف وفقا لقانونها الوطني(). |
5. La présente Convention n'exclut l'exercice d'aucune compétence pénale établie par un État Partie conformément à sa législation nationale. | UN | 5 - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقيمها دولة طرف وفقا لقانونها الوطني. |
5. La présente Convention n'exclut l'exercice d'aucune compétence pénale établie par un État Partie conformément à sa législation nationale. | UN | 5 - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقيمها دولة طرف وفقا لقانونها الوطني. |
Les voisins ont essayé de l'emmener à l'hôpital mais les postes de contrôle mis en place par les forces de sécurité bloquaient l'accès à l'établissement. | UN | وحاول الجيران نقله إلى المستشفى، لكن نقاط التفتيش التي تقيمها قوات الأمن حالت دون وصولهم. |
Ils sont mis en place par la police, qui en coordonne aussi l'entretien, et la direction en est assurée par des bénévoles. | UN | وهذه المراكز تقيمها الشرطة التي تتولى أيضاً تنسيق صيانة تلك المراكز. ويدير المتطوعون هذه المراكز. |
Les installations et l'infrastructure mises en place par la MINUSCA doivent être pleinement conformes aux normes de l'ONU. | UN | وأكد أن المرافق والهياكل الأساسية التي تقيمها البعثةُ ينبغي أن تستوفي بشكل تام معايير الأمم المتحدة. |
Le Comité contre le terrorisme devrait être informé des liens établis par les organisations compétentes. | UN | وينبغي إبقاء لجنة مكافحة الإرهاب على علم بالصلات التي تقيمها المنظمات ذات الصلة. |
Les établissements de soins de santé créés par des entreprises motivées essentiellement par le profit étant de plus en plus nombreux, il est nécessaire de mettre fin aux pratiques médicales non éthiques dont pâtissent nos concitoyens. | UN | فمع تزايد عدد مرافق الرعاية الصحية التي تقيمها شركات تجارية تسعى إلى تحقيق الربح باعتباره غاية أساسية، من الضروري وضع حد للممارسات الطبية غير الأخلاقية التي يعاني منها الناس. |
Comme on le sait, le NICERDOC est une ONG dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social; elle est donc tenue de participer aux travaux et aux débats de l'ONU, de célébrer les journées commémoratives de celles-ci et d'assister aux conférences et réunions qu'elle organise. | UN | المركز النيجيري للبحث والتوثيق، كما هو معلوم، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي لذلك ملزمة بأن تكون شريكة في تنفيذ جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، والاحتفال بالأيام التذكارية التي تقيمها والمشاركة في بعض ما تنظمه من مؤتمرات واجتماعات. |
La preuve confidentielle sera évaluée à huis clos. | Open Subtitles | الأدلة السّرية سوف يتم تقيمها في جلسّة مُغلقة. |