ويكيبيديا

    "تقيم علاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entretient des relations
        
    • établir des relations
        
    • leurs relations
        
    • entretiennent des liens
        
    • entretenir des relations
        
    • entretiennent des relations
        
    • nouer
        
    • avoir des relations
        
    • établi des relations
        
    Quand un bureau du HCDH existe dans un pays où il y a une association membre, elle entretient des relations avec celui-ci. UN وعندما يكون للمفوضية مكتب في أحد البلدان التي توجد فيها رابطة عضو، فإنها تقيم علاقات مع هذا المكتب.
    Elle entretient des relations de coopération avec les organisations du système des Nations Unies, du mouvement humanitaire international et de la communauté des organisations non gouvernementales. UN وهي تقيم علاقات تعاون مع منظمات منظومة الأمم المتحدة والحركة الإنسانية الدولية ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Elle peut donc établir des relations spéciales de confiance avec les pays dont elle appuie les efforts de développement. UN ولذلك، فبمقدور اﻷمم المتحدة أن تقيم علاقات ثقة خاصة مع البلدان التي تدعمها في جهودها الانمائية.
    Et, ce qui est tout aussi important, les entreprises de différents secteurs peuvent établir des relations de complémentarité. UN ومما يكتسي نفس الأهمية في هذه البيئة هو أنه يمكن للشركات العاملة في مجالات تجارية مختلفة أن تقيم علاقات متكاملة.
    Gravement préoccupée de constater que certains pays, certaines sociétés transnationales et certaines institutions financières internationales ont maintenu leurs relations économiques avec l'Afrique du Sud, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن بعض البلدان والشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية لا تزال تقيم علاقات اقتصادية مع جنوب افريقيا،
    Les parties régionales, en particulier celles qui entretiennent des liens avec le Hezbollah et d'autres groupes au Liban, sont tenues de s'y conformer strictement. UN ويقع على الأطراف الإقليمية، ولا سيما تلك التي تقيم علاقات مع حزب الله والجماعات الأخرى في لبنان، التزام بالتقيد التام بحظر الأسلحة.
    Il est manifestement dans l'intérêt national de la Bulgarie d'entretenir des relations amicales avec un voisin démocratique, stable et prospère. UN ومن الواضح أن من مصلحة بلغاريا الوطنية أن تقيم علاقات صداقة مع دولة مجاورة ديمقراطية، مستقرة ومزدهرة.
    8. Les Présidents des pays d'Amérique centrale ordonnent à toutes les organisations politiques qui entretiennent des relations avec des structures terroristes de suspendre immédiatement ces relations. UN 8 - يطالب رؤساء بلدان أمريكا الوسطى جميع المنظمات السياسية التي تقيم علاقات مع منظمات إرهابية بأن تقطعها على الفور.
    L'Inde entretient des relations extrêmement chaleureuses et amicales avec les membres du Conseil de l'Europe. UN إن الهند تقيم علاقات صداقة وود وطيدة مع أعضاء مجلس أوروبا.
    Toutefois, la Croatie entretient des relations très solides avec des institutions financières internationales. UN غير أن كرواتيا تقيم علاقات متينة للغاية مع المؤسسات المالية الدولية.
    Elle entretient des relations diplomatiques avec 30 pays dans le monde. UN وهي تقيم علاقات دبلوماسية مع ٣٠ بلدا في العالم، في الوقت الحالي.
    L'Arménie a adopté une politique de complémentarité, par laquelle elle entretient des relations avec tous les pays partageant des intérêts économiques et politiques dans le Caucase. UN وقد اعتمدت أرمينيا سياسة التكامل، وستلتزم بها، إذ تقيم علاقات مع كل البلدان التي لها مصالح سياسية أو اقتصادية في القوقاز.
    Le Gouvernement des États-Unis a lancé une persécution tatillonne contre toutes les sociétés établissant ou envisageant d'établir des relations économiques, scientifiques ou techniques avec Cuba et contre leur personnel. UN وقامت حكومة الولايات المتحدة باضطهاد أي شركة تقيم علاقات اقتصادية أو علمية وتقنية مع كوبا أو حتى تعتزم إقامة مثل هذه العلاقات، واضطهدت كذلك موظفي تلك الشركات.
    19. M. Vargas dit que l'entreprise Grupo Britt s'est construite suivant des modèles associatifs car elle a dû établir des relations à long terme avec des producteurs de chacun des pays où elle opère. UN ١٩- وقال السيد فارغاس إنَّ مجموعة بريت بُنيت على أنماط تعاونية، حيث كان لزاماً على الشركة أنْ تقيم علاقات طويلة الأجل مع المنتجين في كلِّ بلد من البلدان التي تعمل فيها.
    Oui, à tous les niveaux, l'Arménie déclare sa volonté de coopérer avec l'Azerbaïdjan, mais à son avis, l'Azerbaïdjan doit fermer les yeux sur l'occupation de ses territoires et établir des relations économiques avec elle. UN نعم، فعلى كل صعيد، تعلن أرمينيا عن استعدادها للتعاون مع أذربيجان، ولكن بحسب مفهوم أرمينيا، يجب على أذربيجان أن تغض الطرف عن احتلال أراضيها وأن تقيم علاقات اقتصادية مع أرمينيا.
    Les banques ne sont autorisées à établir des relations de correspondance qu'avec des banques situées dans des pays où le secteur bancaire est effectivement contrôlé par les autorités compétentes. UN لا يسمح للمصارف أن تقيم علاقات المراسلة إلا مع المصارف الموجودة في البلدان التي تجري فيها المؤسسات المعنية إشرافاً مصرفياً كفوءاً.
    Cette formation pourrait être destinée en priorité à des services tels que la Division des services informatiques et les services commerciaux, que la nécessité et la simple logique pousseront sans doute à élargir leurs relations professionnelles avec les fournisseurs du secteur privé. UN ويمكن أن يكيف هذا النوع من التدريب من حيث الأولويات تكييفا يجعله يتناسب مع الوحدات التنظيمية، مثل شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات والخدمات التجارية، التي يتوقع، بسبب الضرورة والمنطق الصناعي، أن تقيم علاقات مهنية متزايدة مع مقاولي القطاع الخاص.
    Des campagnes réalisées en collaboration avec différents professionnels de la communication ont pour objectif d'informer le public et de faire de la mauvaise publicité aux États qui violent ce droit fondamental auprès des institutions internationales, des médias et des gouvernements qui entretiennent des liens avec eux. UN والهدف من الحملات التي تشنها المنظمة بالتعاون مع مختلف العاملين في مجال الاتصالات هو إطلاع الجمهور وكشف مخالفات الدول التي تنتهك هذا الحق الأساسي لدى المؤسسات الدولية ووسائط الإعلام والحكومات التي تقيم علاقات معها.
    Chacun sait que l'Éthiopie se refuse à entretenir des relations avec des États parias, et qu'elle ne dispose donc pas d'armes. UN فالجميع يعرف أن إثيوبيا لا تقيم ولن تقيم علاقات من الدول الوضيعة لذلك فهي لا تملك أي إمدادات من اﻷسلحة.
    Nombre de nos ministères entretiennent des relations étroites avec les organisations de jeunes dans deux domaines, à savoir l'éducation en matière de santé, en particulier en ce qui concerne le sida et sa prévention, et le renforcement d'une prise de conscience écologique pour préserver l'environnement et réduire la pollution. UN كما نود اﻹشارة إلى أن العديد من وزارات الدولة تقيم علاقات وثيقة مع منظمات الشباب بخصوص العمل في مجالين: التوعيــــة الصحية وخصوصا مرض اﻹيدز والوقاية منه، ونشر الوعي البيئي للحفاظ على البيئة والتخفيف من التلوث.
    Pour préparer le débat, le secrétariat a commencé à nouer des liens avec les organisations compétentes et il a en particulier travaillé avec le comité directeur du Congrès mondial sur les parcs et les zones protégées qui aura lieu en 2002. UN ومن خلال التحضير لهذا التركيز، أخذت اﻷمانة تقيم علاقات مع المنظمات ذات الصلة. فقد بدأت اﻷمانة، على وجه الخصوص، في العمل مع اللجنة التوجيهية للمؤتمر العالمي المعني بالحدائق العامة والمناطق المحمية لعام ٢٠٠٤.
    Les services chargés de la communication devraient donc bénéficier d'une certaine autonomie et avoir des relations fonctionnelles directes avec les divers services organiques qui s'occupent des activités opérationnelles. UN وعليه، ينبغي أن تتمتع وحدات الاتصال بقسط معين من الاستقلال الذاتي وأن تقيم علاقات وظيفية مباشرة مع مختلف المكاتب التنظيمية التي تتناول اﻷنشطة الميدانية.
    Sous la direction du Royaume-Uni, la Force a établi des relations de travail constructives avec l'Autorité intérimaire. UN واستطاعت القوة، بقيادة المملكة المتحدة، أن تقيم علاقات عمل بناءة مع الإدارة المؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد