ويكيبيديا

    "تقيم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résidant en
        
    • résidant à
        
    • vivent dans
        
    • résidant dans
        
    • vivait dans
        
    • vivant dans
        
    • réside pas dans
        
    • vit à
        
    • évalué dans
        
    • résident dans
        
    • habitent dans
        
    • logés dans
        
    • résider dans
        
    • abritées dans
        
    • vivre à
        
    1. L'auteur de la communication est Mme H. S., une Polonaise résidant en Grèce. UN 1- صاحبة البلاغ هي ه. س.، وهي امرأة بولندية تقيم في اليونان.
    1. L'auteur de la communication est Mme J. A. M. B.-R., citoyenne néerlandaise résidant à De Lier aux Pays-Bas. UN ١ - صاحبة البلاغ هي السيدة ج.أ.م.ب. - ر.، وهي مواطنة هولندية تقيم في دي لير بهولندا.
    Ces familles vivent dans des bateaux échoués, qui doivent être vendus à la casse et auxquels on ne peut accéder qu'à marée basse. UN فهي تقيم في سفن مسحوبة إلى الشاطئ معروضة للبيع كخردة. ولا يمكن الوصول إلى هذه السفن إلا متى كان المد منخفضا.
    Il s'agit d'une caste en provenance d'une communauté opprimée et réduite au silence, résidant dans la partie ouest du pays dont les ressortissantes ont insisté pour pratiquer la prostitution en tant que profession traditionnelle. UN وبادي طبقة من الفئة المضطهدة والمسحوقة التي تقيم في الجزء الغربي من البلاد ويصر أفرادها على ممارسة البغاء بوصفه مهنتهم التقليدية.
    Le groupe a aussi déclaré que la famille vivait dans cet immeuble gratuitement et qu'elle bénéficiait d'aide sans rien donner en échange. UN كما قالت المجموعة إن الأسرة تقيم في المنزل مجاناً وتتلقى المساعدة من دون تقديم أي شيء في المقابل.
    J'étais la fille habillée bon marché, vivant dans une caravane qui est tombée enceinte et qui s'est retrouvée dans la classe des filles enceintes. Open Subtitles كنت تلك الفتاة ذات الملابس الرخيصة التي تقيم في مقطورة و التي حملت و تم وضعها في فصل الحوامل
    Il convient de remarquer que dans toutes les actions judiciaires qu'elle a engagées, l'auteur a dû attendre plusieurs années avant qu'une décision soit rendue; et les difficultés de communication avec l'auteur, qui ne réside pas dans le territoire de l'État partie, ne peuvent expliquer de tels délais puisque celle-ci a choisi un avocat en Colombie. UN للحكم فيها - وأن صعوبات الاتصال بمقدمة البلاغ التي لا تقيم في أرض الدولة الطرف لا يمكن أن تفسﱢر هذه التأخيرات ﻷن مقدمة البلاغ كانت ممثلة قانونا في كولومبيا.
    Canon. Elle vit à Ste Cécile, à côté de chez toi, c'est ça ? Open Subtitles إنّها مثيرة، تقيم في سانتا سيليليا قريبة من مكانك، صحيح؟
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures utiles pour protéger les communautés résidant en Belgique contre les actes racistes, xénophobes, antisémites ou antimusulmans. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لحماية الجماعات التي تقيم في بلجيكا من الأعمال العنصرية والمعادية للأجانب والسامية والمسلمين.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures utiles pour protéger les communautés résidant en Belgique contre les actes racistes, xénophobes, antisémites ou antimusulmans. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لحماية الجماعات التي تقيم في بلجيكا من الأعمال العنصرية والمعادية للأجانب واليهود أو المسلمين.
    1. L'auteur est Mme Tamara Chikunova, de nationalité russe, résidant en Ouzbékistan. UN 1- صاحبة البلاغ هي السيدة تامارا شيكونوفا، وهي مواطنة روسية تقيم في أوزبكستان.
    1. L'auteur de la communication est Mme C. H. J. Cavalcanti Araujo-Jongen, citoyenne néerlandaise, résidant à Diemen (Pays-Bas). UN ١- صاحبة البلاغ هي السيدة ك. ﻫ. ج. كافالكانتي آراوخو ـ خونغين، مواطنة من هولندا تقيم في ديمن بهولندا.
    1. L'auteur de la communication est Yvonne M'Boissona, citoyenne centrafricaine résidant à Stains (France). UN ١- صاحبة البلاغ هي إيفون مبواسونا، وهي مواطنة من جمهورية أفريقيا الوسطى تقيم في ستينز بفرنسا.
    Dans cet esprit, la République fédérative de Yougoslavie manifeste un intérêt légitime pour les minorités nationales yougoslaves qui vivent dans des pays voisins et reconnaît le même droit aux pays voisins dont les minorités nationales vivent en Yougoslavie. UN وانطلاقاً من هذا النهج، فإنها تبدي اهتماما مشروعا بأقلياتها الوطنية المقيمة في البلدان المجاورة وتعترف للبلدان المجاورة التي لها أقليات وطنية تقيم في يوغوسلافيا بنفس هذا الحق.
    Récemment, les forces d'occupation israéliennes ont emprisonné une étudiante syrienne résidant dans le Golan syrien occupé et l'ont empêchée de poursuivre ses études en Syrie en alléguant un prétexte fallacieux contrevenant à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui garantissent aux femmes le droit à l'éducation, à la sûreté de leur personne et à la liberté. UN وقد أقدمت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي مؤخرا، على اعتقال طالبة سورية تقيم في الجولان السورية المحتلة، ومنعتها من متابعة دراستها في سوريا بحجج واهية مخالفة بذلك جميع المواثيق والعهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والتي تصون للمرأة حقها في التعليم والعيش بحرية وأمان.
    Le groupe a aussi déclaré que la famille vivait dans cet immeuble gratuitement et qu'elle bénéficiait d'aide sans rien donner en échange. UN كما قالت المجموعة إن الأسرة تقيم في المنزل مجاناً وتتلقى المساعدة من دون تقديم أي شيء في المقابل.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial exprime sa profonde inquiétude sur la dimension ethnique du massacre perpétré au Burundi dans un camp de réfugiés près de la frontière avec la République démocratique du Congo, et insiste sur la nécessité urgente non seulement de sanctionner les responsables, mais également de prendre des mesures de protection internationale des minorités vivant dans ces pays. UN ويعرب المقرر الخاص في هذا السياق عن قلقه البالغ إزاء البعد الإثني لعملية الإبادة التي شهدتها بوروندي في مخيم اللاجئين بالقرب من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ويؤكد الضرورة الملحة لا لمعاقبة المسؤولين فحسب وإنما أيضا لاتخاذ تدابير حماية دولية من أجل الأقليات التي تقيم في هذه البلدان.
    Il convient de remarquer que dans toutes les actions judiciaires qu'elle a engagées, l'auteur a dû attendre plusieurs années avant qu'une décision soit rendue; et les difficultés de communication avec l'auteur, qui ne réside pas dans le territoire de l'État partie, ne peuvent expliquer de tels délais puisque celle-ci a choisi un avocat en Colombie. UN ومن الملاحظ أن كل دعوى قضائية أقامتها صاحبة الرسالة استغرقت عدة سنوات للحكم فيها - وأن صعوبات الاتصال بصاحبة الرسالة التي لا تقيم في أرض الدولة الطرف لا يمكن أن تفسﱢر هذه التأخيرات ﻷن صاحبة الرسالة كانت ممثلة قانونا في كولومبيا.
    - Elle vit à l'hôtel. Open Subtitles حسنا هي تقيم في فندق؟
    5. Reconnaît que le principe de recouvrement de l'UNICEF devrait être évalué dans le cadre plus large de la promotion de partenariats visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des enfants; UN 5 - يسلّم بأن سياسات اليونيسيف للاسترداد ينبغي أن تقيم في الإطار الأوسع لتعزيز الشراكات للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أجل الأطفال؛
    Des mesures doivent être prises d'urgence pour garantir le respect des droits les plus fondamentaux des personnes les plus vulnérables, notamment les membres des communautés ethniques qui résident dans des zones frontalières reculées. UN ويُستلزم اتخاذ تدابير عاجلة لضمان تمتع الأشخاص الأكثر ضعفاً بأبسط حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما المجتمعات الإثنية التي تقيم في المناطق الحدودية النائية.
    Notre situation n'est pas unique alors même que, d'après un rapport de 2007 de la Banque mondiale, 30 % de la population mondiale vivant avec moins de deux dollars par jour habitent dans des pays à revenu intermédiaire. UN فقد حدثت بالرغم من أن نسبة 30 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم، وفقا لتقرير أصدره البنك الدولي عام 2007، ما زالت تقيم في البلدان متوسطة الدخل.
    On en compte environ 3 000 au Burundi; ils sont logés dans deux camps, à Mwaro et à Muyinga, et on compte aussi 80 familles environ qui habitent dans un ancien centre de transit dans la province de Bujumbura Mairie. UN ويوجد في بوروندي نحو 000 3 لاجئ من البانيامولنغ يؤويهم مخيمان في موارو وموينغا، إضافة إلى نحو 80 أسرة تقيم في موقع عبور سابق في بلدية بوجومبورا.
    La femme étrangère mariée à un Bolivien acquiert la nationalité de son mari à condition de résider dans le pays et de donner son accord; elle ne perd pas cette nationalité, même en cas de veuvage ou de divorce. UN والمرأة اﻷجنبية المتزوجة من بوليفي تكتسب جنسية زوجها، شريطة أن تقيم في البلد وتظهر ما يدل على رضاها؛ ولا تسقط عنها الجنسية في حالة ترملها أو طلاقها.
    Pendant leur hébergement dans un foyer, les familles bénéficient de la couverture des dépenses quotidiennes, de bourses d’études, de la gratuité de la formation professionnelle, etc. En 1997, 1 056 familles étaient abritées dans 39 foyers distincts. UN وتتلقى اﻷسر أثناء إقامتها في هذه المساكن مصاريف المعيشة ومنحا تعليمية وتكاليف التدريب الوظيفي، الخ. وفي عام ١٩٩٧ كانت ٠٥٦ ١ أسرة تقيم في ٣٩ مأوى مستقلا.
    Elle revient vivre à L.A.... et a envie de se faire des amis. Open Subtitles لقد عادت للمدينة للتو تقيم في أوتيل و تريد أن تقابل الناس ماذا عن مظهرها؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد