ويكيبيديا

    "تقييده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restreint
        
    • restreindre
        
    • limiter
        
    • dérogation
        
    • limité
        
    • restrictions
        
    • attacher
        
    • limitée
        
    • restriction
        
    • dérogé
        
    • attaché
        
    • retenir
        
    • limitation
        
    • Enchaîné
        
    • menottes
        
    La liberté de circulation et de résidence est un droit fondamental de l'homme, mais il peut être restreint dans des circonstances étroitement définies. UN وحرية التنقل والإقامة حق من حقوق الإنسان الأساسية ولكن يمكن تقييده في ظروف معرّفة بصورة دقيقة.
    En troisième lieu, le système de vérification internationale qui devrait être créé par le traité a été délibérément restreint dans ses possibilités et son fonctionnement. UN ثالثاً، إن نظام التحقق الدولي المقرر إقامته بموجب المعاهدة قد تم تقييده عمداً من حيث قدرته وعملياته.
    Dès lors, rien en droit international ne semble devoir interdire à un État de moduler ou de restreindre son acceptation du Protocole. UN وبالتالي فإنه ما من شيء يبدو أنه يحظر على الدولة، في القانون الدولي، تعديل قبولها للبروتوكول أو تقييده.
    La communauté internationale devrait le cas échéant envisager des mesures ayant pour but d'imposer des sanctions ou de suspendre ou limiter la coopération. UN وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده.
    Il est considéré, en droit international, comme un droit fondamental non susceptible de dérogation. UN ويعترف القانون الدولي بالحق في الحياة بوصفه حقاً أساسياً لا يمكن تقييده.
    Par conséquent, le champ de la protection des droits de l'homme ne saurait être limité parce que d'autres États s'abstiennent d'assurer cette protection. UN ووفقاً لذلك، فإن نطاق حماية حقوق الإنسان لا يمكن تقييده بسبب عدم قيام دول أخرى بتقديم هذه الحماية.
    Même si ce droit n'est pas absolu, les restrictions qui peuvent être imposées à son exercice doivent être justifiées par l'un des motifs énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وإن لم يكن هذا الحق مطلقاً، فلا يجوز تقييده إلا لأغراض القيود الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Il y a des poutres. On peut l'attacher à l'une d'elles. Open Subtitles به العديد من العواميد، يُمكننا تقييده بأحدهم.
    Le droit de réunion pacifique est consacré par l'article 21 du Pacte et ne peut être restreint que s'il s'agit d'atteindre l'un des buts légitimes qui y sont énoncés. UN والحق في التجمع السلمي مكرس في المادة 21 من العهد ولا يجوز تقييده إلا لغرض من الأغراض المشروعة الواردة في تلك المادة.
    À cet égard, il souligne que le droit protégé par l'article 21 du Pacte peut être restreint uniquement aux conditions énumérées dans cet article. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن الحق المحمي بموجب المادة 21 من العهد لا يجوز تقييده إلا وفقا للشروط الواردة في تلك المادة.
    Ce droit n'est pas restreint et toute tentative faite pour le restreindre au sein de l'Organisation des Nations Unies a été rejetée à maintes reprises. UN وهذا حق مطلق، رُفضت مرارا محاولات تقييده في نطاق الأمم المتحدة.
    Ce renvoi à l'Article 97 ne vise pas à restreindre son autonomie, de quelque façon que ce soit, ou à l'assortir de certaines conditions. UN وأن هذه اﻹشارة الى المادة ٩٧ لا ترمي الى الحد من استقلاله، بأي شكل، أو الى تقييده بشروط معينة.
    Le juge et le gardien peuvent, dans l'intérêt du mineur, annuler ou restreindre cette autorisation (art. 150). UN وللقاضي، وللوصي، إلغاء الإذن أو تقييده إذا اقتضت مصلحة الصغير ذلك، المادة 150.
    La communauté internationale devrait le cas échéant envisager des mesures ayant pour but d'imposer des sanctions ou de suspendre ou limiter la coopération. UN وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده.
    Il n'est pas réaliste d'espérer la suppression du veto, mais nous pensons qu'il est réaliste de pouvoir le limiter et de rendre son usage plus transparent. UN ومن غير المنطقي أن نتوقع إلغاء حق النقض، ولكننا نرى أن من المنطقي أن نتوقع تقييده وجعل استخدامه أكثر شفافية.
    La législation doit stipuler expressément que le principe de non—discrimination n'admet aucune forme de limitation ni de dérogation. UN يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده.
    Il est universellement reconnu, bien entendu, que l'interdiction de la torture ne souffre pas de dérogation. UN وبالطبع فإن حظر التعذيب معترف به عالميا كحق لا يجوز تقييده.
    À maintes reprises, nous avons constaté que l'espace humanitaire est limité et n'est pas respecté. UN ونحن نرى بصورة متكررة أن الحيز الإنساني يجري تقييده ولا يحظى بالاحترام.
    Toutefois, l'article 25 de la Constitution prévoit que le droit d'adhérer à des associations, y compris à des syndicats, peut être limité pour les personnes travaillant dans les organismes chargés du maintien de l'ordre public ou dans les forces armées. UN غير أن المادة ٥٢ من الدستور تنص على أن الحق في الانضمام إلى الجمعيات، بما في ذلك نقابات العمال، يمكن تقييده بالنسبة لﻷشخاص الذين يخدمون في منظمات إنفاذ القانون أو في القوات المسلحة.
    Ce processus ne devrait en aucun cas aboutir à des limitations ou à des restrictions de ce droit. UN ويجب ألاّ تؤدي تلك العملية في أي حالة من الحالات إلى الحد من ذلك الحق أو تقييده.
    On vous aide à l'attacher ? Oh non ! Open Subtitles لقد هرب هل نساعدكِ فى تقييده , يا سيدتى ؟
    L'interdiction des disparitions forcées ne peut être abrogée ou limitée dans aucun de ces cas. UN ولا يجوز إلغاء حظر الاختفاء القسري أو تقييده في أي من هذه الحالات.
    À cette fin, la présence d'éléments communs suffisamment caractérisés dans les législations nationales d'un nombre significatif d'États membres peut déjà être pertinente pour déterminer la portée d'un droit humain ou la nécessité d'y apporter une restriction. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أوجه التطابق القوي في التشريعات الوطنية لعدد كبير من الدول الأعضاء يمكن أن تكون بالفعل مهمة لتحديد نطاق حق من حقوق الإنسان أو ضرورة تقييده.
    309. Sixièmement, le Président a fait observer que l'essentiel du droit international général avait un caractère dispositif, c'estàdire qu'il pouvait y être dérogé par la lex specialis. UN 309- سادساً، أشار الرئيس إلى أن معظم القانون الدولي العام هو قانون يخضع للتصرف، أي يمكن تقييده بقانون خاص.
    Comme s'il était attaché et qu'il s'était démené pour se libérer. Open Subtitles و كأن أحدهم تم تقييده و كان يصارع ليتحرر
    Et il serait génial si sa groupie de petite-amie arrêtait de le retenir chez les humains. Open Subtitles الى جانب ذلك، أعتقد أنه يمكن أن يصبح عظيماً لو توقفت جماعة الفتيات خاصته محاولين تقييده إلى عالم البشر
    Sa limitation aux questions relevant du Chapitre VII de la Charte constituerait un premier pas important à cet égard. UN ويمكن أن يكون تقييده وفق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة خطوة أولى هامة في ذلك الصدد.
    Enchaîné à ta misérable existence. Open Subtitles تقييده إلى حياة بائسة الخاص
    Il a été attaché les mains dans le dos avec des menottes métalliques si serrées qu'il a perdu toute sensibilité dans une main. UN وتم تقييده بأغلال حديدية خلف ظهره بشدة جعلته يفقد الإحساس بيديه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد