ويكيبيديا

    "تقييد الحركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contrainte physique
        
    • contraintes physiques
        
    • hypodynamie
        
    • des mesures de contrainte
        
    • restrictions à la liberté de circulation
        
    • contention et
        
    • l'utilisation de
        
    • empêcher tout mouvement
        
    • restreindre les déplacements
        
    • restriction à sa liberté de circulation
        
    La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins est abordée pendant les cours. UN وتعالجَ مسألة تقييد الحركة في مرافق الرعاية أثناء التدريب.
    En juin 2002, un médecin libyen nommé par le procureur a examiné l'auteur et les coaccusées et a constaté que leur corps portait des marques qui, selon lui, étaient dues à des < < contraintes physiques > > et à des < < passages à tabac > > . UN وفي حزيران/يونيه 2002، فحص طبيب ليبي عيَّنه رئيس مكتب الادعاء الشعبي صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن، ووجد آثاراً على أجسادهم قال إنها ناتجة عن " تقييد الحركة " أو " الضرب " .
    L'adaptabilité de cailleteaux âgés d'un, deux ou trois jours exposés à une hypodynamie continue de deux semaines a été étudiée grâce à cette méthode au cours de trois expériences répétées. UN وتمت دراسة امكانية تكيف الفراخ، التي تراوحت أعمارها بين يوم ويومين وثلاثة أيام، على ظروف تقييد الحركة بصورة مستمرة لمدة أسبوعين، دراسة متكررة ثلاث مرات بهذا الأسلوب.
    La construction de colonies et les expropriations foncières se poursuivent et, en Cisjordanie, les restrictions à la liberté de circulation perturbent la vie quotidienne et déchirent les familles. UN إن بناء المستوطنات ونزع ملكية الأرض ما زالا مستمريْن، ويؤدي تقييد الحركة في الضفة الغربية إلى التأثير على الحياة اليومية وتمزيق الأسر.
    Le Comité contre la torture a engagé la Norvège à élaborer une réglementation claire sur le recours aux moyens de contention et autres méthodes coercitives dans les établissements psychiatriques et à instaurer un système pour recueillir et publier des données statistiques uniformes sur le recours à de tels moyens, notamment sur la fréquence de l'utilisation de la thérapie électroconvulsive. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب النرويج على تقديم لوائح واضحة ومفصلة بشأن استخدام تقييد الحركة وغيره من السبل القسرية في مؤسسات العلاج النفسي، وعلى إنشاء نظام لجمع ونشر معلومات إحصائية موحدة بشأن استخدام هذه السبل، بما في ذلك حالات العلاج بالصدمات الكهربائية(98).
    La < < Werdenfelser Weg > > est une approche visant à éviter l'utilisation de mesures de contrainte physique et de mesures impliquant la privation de liberté. UN إن ما يطلق عليه " أسلوب ويردنفيلسر " هو نهج إجرائي يرمي إلى تفادي تقييد الحركة وتدابير سلب الحرية.
    Ils estimaient en outre que les procédures de communication des noms étaient trop lourdes et ne permettaient pas d'intervenir rapidement pour geler des avoirs ou empêcher tout mouvement. UN وثار قلق أيضا لأن الإجراءات المرتبطة بتقديم الأسماء تتسم بالبطء، وتنقصها الإلحاحية المقترنة بالتحرك السريع للاستيلاء على الأصول أو تقييد الحركة.
    Par ailleurs, certains représentants du Gouvernement à l'échelon régional ont pris des mesures pour restreindre les déplacements sur les axes routiers que le RUF avait accepté d'ouvrir à la libre circulation des personnes et des biens. UN 9 - من جهة أخرى، اتخذ بعض الموظفين الحكوميين الإقليميين خطوات تهدف إلى تقييد الحركة على الطرقات التي وافقت الجبهة على فتحها تيسيرا لحرية انتقال الأشخاص والسلع.
    La population de Cisjordanie est victime de différentes formes de restriction à sa liberté de circulation. UN 36 - ويعاني سكان الضفة الغربية من طائفة من أشكال تقييد الحركة.
    La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins est abordée pendant les cours. UN وتعالجَ مسألة تقييد الحركة في مرافق الرعاية أثناء التدريب.
    La < < Werdenfelser Weg > > est une approche de la procédure visant à éviter l'utilisation de mesures de contrainte physique et de mesures impliquant la privation de liberté. UN إن ما يطلق عليه " أسلوب ويردنفيلسر " هو نهج إجرائي يرمي إلى تفادي تقييد الحركة وتدابير سلب الحرية.
    En juin 2002, un médecin libyen nommé par le procureur a examiné l'auteur et les coaccusées et a constaté que leur corps portait des marques qui, selon lui, étaient dues à des < < contraintes physiques > > et à des < < passages à tabac > > . UN وفي حزيران/يونيه 2002، فحص طبيب ليبي عيَّنه رئيس مكتب الادعاء الشعبي صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن، ووجد آثاراً على أجسادهم قال إنها ناتجة عن " تقييد الحركة " أو " الضرب " .
    En juin 2002, un médecin libyen nommé par le Procureur a examiné les auteurs et le coaccusé et a constaté que leur corps portait des marques qui, selon lui, étaient dues à des < < contraintes physiques > > ou à des < < passages à tabac > > . UN وفي حزيران/ يونيه 2002، فحص طبيب ليبي عيَّنه المدعي العام صاحبات البلاغ والمتهم الآخر ووجد آثاراً على أجسادهم قال إنها ناتجة عن " تقييد الحركة " أو " الضرب " .
    Comme les résultats n'ont montré aucune différence, il a été décidé de procéder à une expérience visant à contrôler le développement postembryonnaire en hypodynamie de cailles femelles âgées de 2 à 56 jours. UN ونظرا لعدم ملاحظة أي اختلافات في النتائج، تقرر مواصلة تجربة لاختبار تطور فراخ السماني بعد طور المضغة في ظروف تقييد الحركة في أعمار تتراوح بين يومين و56 يوما.
    Les différences de développement observées chez les sujets élevés en hypodynamie par rapport à ceux du groupe témoin ont été étudiées à l'aide de méthodes morphologiques et physiologiques. UN وجرت دراسة الاختلافات في النمو بين فراخ تمت تربيتها في ظروف تقييد الحركة وفراخ أخرى أبقيت في ظروف المقارنة، وذلك باستخدام أساليب مورفولوجية وفيزيولوجية.
    Le Comité des droits de l'enfant a appelé à réexaminer la question du recours à des mesures de contrainte ou de maintien de l'ordre à l'égard des enfants en prison. UN وحثت لجنة حقوق الطفل الدولة الطرف على إعادة النظر في استعمال وسائل تقييد الحركة ضد الأطفال في السجن().
    En outre, l'imposition de restrictions à la liberté de circulation constitue une discrimination entre les deux populations qui cohabitent dans les territoires occupés, à savoir les Palestiniens et les nonPalestiniens, du fait que ces mesures sont uniquement imposées à la population palestinienne. UN وفضلاً عن هذا فسياسة تقييد الحركة تميز بين نوعين من السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، هما الفلسطينيون وغير الفلسطينيين، إذ إن القيود تفرض بشكل حصري على السكان الفلسطينيين.
    Les restrictions à la liberté de circulation ont ainsi été encore renforcées dans la mesure où il est devenu très difficile d'obtenir un document de voyage (depuis la mise en place d'une nouvelle administration au niveau des villages) et un certain nombre de mosquées qui avaient été réhabilitées ou agrandies sans autorisation ont été fermées. UN ولوحظ حدوث تطورات جديدة في الأشهر الماضية شملت زيادة تقييد الحركة نظراً للصعوبة الكبيرة في الحصول على ترخيص السفر بعد إنشاء الإدارة الجديدة على مستوى القرى، وإغلاق عدد من المساجد التي تمت صيانتها أو توسيعها من دون ترخيص.
    b) D'examiner les situations au cas par cas et d'assurer le respect du droit à l'intégrité mentale et physique des personnes placées en institution, s'agissant en particulier de l'utilisation de moyens de contention et de l'administration forcée de traitements intrusifs et irréversibles, tels que les traitements à base de neuroleptiques, et de veiller à ce que les décisions et les préférences de ces personnes soient prises en compte; UN (ب) تقييم الحالات حالة حالة وضمان احترام الحق في السلامة العقلية والبدنية للأشخاص المودعين في مؤسسات الرعاية وبخاصة أثناء اللجوء إلى تقييد الحركة والعلاج التجاوزي الذي لا يمكن تدارك أثاره من مثل العقاقير المؤثرة على الجهاز العصبي؛ وضمان أخذ قراراتهم وتفضيلاتهم في الاعتبار؛
    Ils estimaient en outre que les procédures de communication des noms étaient trop lourdes et ne permettaient pas d'intervenir rapidement pour geler des avoirs ou empêcher tout mouvement. UN وثار قلق أيضا لأن الإجراءات المرتبطة بتقديم الأسماء تتسم بالبطء، وتنقصها الإلحاحية المقترنة بالتحرك السريع للاستيلاء على الأصول أو تقييد الحركة.
    6.5.6.13.3.1 Le GRV doit être placé au centre du plateau de la machine d'épreuve d'amplitude sinusoïdale verticale double (déplacement de crête à crête) de 25 mm 5%. Si nécessaire, sans restreindre les déplacements verticaux, les dispositifs de retenue seront attachés au plateau pour empêcher l'exemplaire de se déplacer horizontalement et de quitter la plate-forme. UN 6-5-6-13-3-1 توضع الحَوسة على مركز منصة آلة الاختبار، التي تبلغ سعتها الرأسية المزدوجة الجيبية الشكل (إزاحة من الذروة إلى الذروة) 25 مم +- 5 في المائة، وإذ اقتضت الضرورة، تربط وسائل تقييد بالمنصة لمنع العينة من التحرك أفقياً فوق المنصة بدون تقييد الحركة الرأسية.
    44. La population de Cisjordanie est victime de différentes formes de restriction à sa liberté de circulation. UN 44- ويعاني سكان الضفة الغربية من مجموعة متنوعة من أشكال تقييد الحركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد